Ein alter Mann: Starszy mężczyzna:
St. Petersburg ist düster St. Petersburg jet ponury
Eine jungere Frau: Młodsza kobieta:
St. Petersburg ist kahl St. Petersburg jest ogołocony (tu: bezlistny)
Ein zitternder Mann: Drżączy mężczyzna:
Ich frier' in meinen Kleidern, zitt're wie ein Aal Marzne w mym ubraniu,drżę jak węgorz
Alle: Wszyscy:
Das Leben ist so farblos seit vielen Jahren schon Te życie jest takie bezbarwne już od wielu lat
Zum Glück gibt es den Klatsch, denn - sonst wär' es monoton, hey! Do szczęścia są plotki, bo - inaczej byłoby nudno (monotonie), hej!
Schon gehört, was erzählt wird in St. Petersburg? Już słyszał/a, co opowiadano w St. Petersburgu
Schon gehört, was man auf der Straße sagt? Już słyszał/a, co mówiono na tej ulicy
Der Zar ist tot, die Sage geht Car jest umarł, idzie legenda/pogłoska
Daß seine Tochter heut' noch lebt ,że jego córka nadal żyje
Prinzessin Anastasia Księżniczka Anastazja
Ängstlicher Mann: Wystraszony mężczyzna:
Sei still, wenn man dich fragt Bądź cicho, gdy cię ktoś spyta
Alle: Wszyscy:
Ein Geheimnis, Legende aus alter Zeit Tajemnica, legenda z dawnych czasów
Ein Geflüster und Gewisper mit Verschwörerblick Jakaś szeptanina i szepty ze spiskującymi
Ein Geheimnis, ein Teil der Vergangenheit Tajemnica, część przeszłości
Eine Babuschka: Babuszka:
Die kaiserliche Großmama wird königlich bezahl'n Carska babcia królewsko ( tu: dużo) za to zapłaci
Alle: Wszyscy:
An den, der die Prinzessin bringt zurück Temu, który przyniesie księżniczkę z powrotem
Schwarzmarkthändler #1: Handlarz pracujący na czarno:
Ein Rubel, dies' Gemälde Rubla, (za) ten obraz
Echt Romanov, ist wahr Orginalny Romanow, jest prawdziwy
Schwarzmarkthändler #2:
Graf Yusopov's Pyjamas Piżama hrabi Yusopov'sa
Freunde, kauft das Paar Przyjacielu, kup parę
Schwarzmarkthändler #3:
Aus dem Palast 'ne Stola Z pałacu jam ukradł
Die jede Frau betört oczarujesz (tym) każdą kobietę
Schwarzmarkthändler:
Wert wär' sie ein Vermögen Wart byłaby jej fortuny
Hätt' sie einst ihr gehört Miałaby ona coś co należało do niej (do Anastazji)
Dimitri:
Ein Geheimnis, Legende aus alter Zeit Tajemnica,legenda ze starych czasów
Die Prinzessin Anastasia, die uns Flügel leiht Tak księżniczka Anastazja, która pożycza nam skrzydło.
Du und ich, Freund, geh'n in die Geschichte ein Ty i ja, przyjacielu, przechodzimy do historii
Ein Mädchen soll die Rolle spiel'n Jakaś dziewczyna powinna zagrać tę rolę
Hab' ich mir ausgemalt Wyobraziłeś to sobie?
Fein rausgeputzt fährt sie dann nach Paris Doskonale, zakładając, że pojedzie potem do Paryża
Stell' die mal die Belohnung vor Przedstaw jej raz nagrodę
Die Großmama uns zahlt Babcia nam zapłaci (Babcia Anastazji)
Wer sonst könnte das schlaffen, nur wir zwei Kto inaczej może być tak to rozluźniony, tylko my dwaj
Wir werden reich Będziemy bogaci
Vladimir:
Endlich reich W końcu bogaci
Dimitri:
Kommen groß aus Wielka ucieczka (dosł. wielkie uciekanie)
Vladimir:
Ganz groß raus Bardzo duża.
Dimitri und Vladimir:
In St. Petersburg erzählt man sich von Haus zu Haus W St. Petersburgu opowiada się od domu do domu
Alle: Wszyscy:
Schon gehört, was erzählt wird in St. Petersburg? Już słyszał/a, co opowiadano w St. Petersburgu
Schon gehört, was man auf der Straße sagt? Już słyszał/a, co mówiono na tej ulicy
Hey, hey, hey Hej, hej, hej
Schon gehört, was erzählt wird in St. Petersburg? Już słyszał/a, co opowiadano w St. Petersburgu
Schon gehört, wer gibt das Geheimnis preis? Już słyszał/a, kto jest w tej tajemnicy ceniony?
Ein Rätsel, das uns fasziniert Zagadka, która nas fascynuje
Dimitri:
Ist doch nur Schwindel, was passiert Jednak jest to tylko oszustwo, które się przytrafia
Alle: Wszyscy:
Prinzessin Anastasia, ob sie noch lebt? Księżniczka Anastazja, czy ona jeszcze żyje?
Einer: Człek:
Wer weiß? Kto wie?
düster - ponury
kahl - ogołocony, bezlistny
frieren -marznąć
zitteren -drżeć
der Aal - węgorz
der Klatsch - plotka
die Sage - legenda, pogłoska
Sei still - bądź cicho, zamknij się
das Geflüster - szeptanina
kaiserliche - carska/i/e
das Vermögen - fortuna
der Flügel - skrzydło
leihen - porzyczać
ausgemalen sich - wyobrazić sobie
rausgeputzt - zakładając, że
die Belohnung - nagroda
sonst - inaczej
das Rätsel - zagadka
der Schwindel - oszustwo
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz