Dołącz do nas

Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Bambi. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Bambi. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 29 października 2013

Ende #6


Oh, Bambi. Du hast so viel überlebt.  


Deine Mutter lebt in dir. Du bist so schnell erwachsen. 


 Du hast wunderbare Freunden und Faline.  


 Seine Liebste Feline. Sie ist prächtig. 


Wo du bist? Wo deines Hirschkalbs? Wo ist deiner Liebe für alle Zeiten - Faline? Wo?



Ich weine.




poniedziałek, 28 października 2013

Das Indefinitpronomen ,,man'' - Zaimek nieokreślony ,,man''


No nie da się

Znowu natkneliśy się na ,,pień'' lub potkeliśmy o ,,kamień'' jakim jest przesłodka gramatyka.

I znowu idziemy na łatwizne. Łatwe tematy górą!!!


Zaimek nieokreślony - ,,Man''


Stosujemy go, gdy podmiotem w zdaniu nie jest konkretna osoba, lecz ktoś kogo nie znamy, ktoś nieokreślony. Man zastepuje podmiot,więc wystepuje na pierwszym miejscu.

,,Man'' nie tłumaczymy lub określamy za pomocą polskiego ,,się'' (w 3 os. lp.)


Zaglądamy do tabelki z wybranym czasownikiem

np.

ich habe                                                                                           wir haben

du hast                                                                                             ihr habt

er/sie/es hat <- to jest 3 os. lp.                                                       Sie/sie haben





i układamy z nim zdanie:


Man + 3 os. lp. + dalsza część zdania




       np. Man liest hier Deutsch. -  Czyta się tutaj po niemecku
      Man kann hier Musik hören. - Można słuchać tu muzyki.
      Man kann  Natur bewundern. - Można podziwiać przyrodę.





A co zrobić jeśli coś już stoi na początku? Gdzie wtedy znajduje się ,,man''?

Już wyjaśniam



Początek + 3 os. lp. + man + dalsza część zdania



np. Im Frühling pflanzt man viele Blumen . - Na wiosnę sadzi się wiele kwiatów.
      Dort springt man viel. - Tam dużo się skacze.
      Im Wald kann man fehlgehen  . - W lesie można zabłądzić.

      Im Winter halt man Winterschlaf. - Zimą zapada się w sen zimowy.




Bambi, ale zające tego nie robią prawda?

piątek, 25 października 2013

Der Wald


Ich lebe im Wald in Amerika. Hier ist wunderbar. Alles lebt zwischen den Bäume. Hier wächst kleine Tiere wie Vögel, Mäuse oder Frösche.  Die Sonne gibt warm und hell. Manchmal  regnet es.  Hier sind viele, verschiedene Pilze und Blumen. Sie sind bunt (die Blumen). Ich liebe gelb Blümchen und meine Freundin  Skunk - Blümchen.


der Baum - drzewo
wachsen - rosnąć
der Frosch - żaba
bunt - kolorowy

poniedziałek, 21 października 2013

Auf dem Bild - Bambi


Auf dem Bild sehe ich drei Tiere: Hirsch, Hase und Skunk. Sie sind Freunde. Sie sind an eine Lichtung. Der Hirsch ist erstaunt. Er hat etwas seltsam gesehen.  Er hat kleine, braune Hörner. Ich sehe alt, morsch Baum. Dort sitzt der Hase. Er ist  weiß - grau und hat braune Augen.  Ich sehe viele weiße Blumen auch. Dort ist der Skunk. Er ist klein. Er hat schöne blaue Augen.

die Lichtung - polana 
der Hirsch - jeleń
seltsam - dziwny
das Horn - róg
morsch - spróchniałe (drzewo)

niedziela, 20 października 2013

Bambi - Ich singe mein Lied




Ich singe mein Lied                                      Śpiewam tą pieśń
Voller Sehnsucht mein Lied                        
pełen pragnienia mej pieśni
Und ich suche damit                                      
i szukam do tego
Eine, die mich sehr lieb hat                          
Tej jedynej, którą bardzo pokochałem
Ich singe mein Lied                                      
Śpiewam tą pieśń
Ein ganz zärtliches Lied                                
całkiem czułą pieśń
Und ich wünsche es zieht                              
i życzę (,by) to przyciągneło/pociągneło
Zu dem der mich begehrt                              
(ciebie) do pożądania (właśnie) mnie
Das Glück steht bereit                                
Szczęście jest gotowe
Wenn man jung und verliebt ist im Mai      
Gdy jest się młodym i zakochuje się w maju
Denn wie schnell ist der Frühling vorbei      
Ponieważ wiosna tak szybko przemija
Und die glückliche Zeit                                
 i te szczęśliwe czasy
Dann denkst du daran                                  
Wtedy myślałaś o tym
Wie es einmal vor Jahren begann                
Jak to zaczeło sie rok temu,
Als dein Herz einen Liebsten gewann        
  gdy twe serce wygrało kochaną osobę
Und du wiegst dich im Walzer                      
 i kołyszesz się w walcu
Vor Glückseligkeit                                          
z błogiego szczęścia
Ich singe mein Lied                                        
Śpiewam tą pieśń
Ich singe mein Lied                                        
Śpiewam tą pieśń
Voller Sehnsucht mein Lied                          
pełnen tęsknoty za mą pieśnią
Wir liegen hier und der Mond über uns        
Leżymy tu, a nad nami księżyc
Verfolgt uns mit seinem Blick                    
  śledzi nas swym wzrokiem
Und deckt uns zu                                          
 i okrywa nas
Du
schmiegst dich an mich                            Przytulasz się do mnie
Und dann hauchst du das erste Du                
a wtedy szepczesz to najpierw Ty
Ich singe mein Lied                                        
Śpiewam tą pieśń 
Voller Sehnsucht mein Lied                          
 pełny pragnienia mej pieśni
Für dich                                                            
dla Ciebie


Link do piosenki w polskiej wersji




die Sehnsucht - pragnienie, tęsknota
ziehen - przyciągnąć, pociągnąć, wlec

begehren - pożądania

verfolgen - śledzi 
decken
- okrywa 
schmiegen sich - przytulasz się 
hauchen -
szepczesz



piątek, 18 października 2013

Banana-Moosbeere Smoothie



Zutaten:


  • 3 Bananen
  • Handvoll frische Moosbeere

Vorbereitung:

Zuerst wascht  man 3 Bananen und Moosbeere. Die Bananen schneidt man in Scheiben. Man mixt die Bananen und  Moosbeere  in Cocktailmixer.

Guten Appetit!

czwartek, 10 października 2013

Kreuzworträtsel - der Wald


Rozwiązanie krzyżówki:

Samica jelenia, czyli mama Bambiego to ................... po niemiecku ( nie, nie sarna).


1. dzięcioł


2. jeż

3. niedźwiedź

4. bażant

5. lis

6. ryś

7. dzik

8. sowa

9. zając


Wszystkie przedstawione powyżej zwierzeta mają takie same rodzajniki w j. niemieckim jak w j. polskim.


środa, 9 października 2013

Bambi - der Frühling ist da!


Frühling ist da!                                                               Wiosna jest tutaj!
Lasst uns den Frühling besingen!                                 Pozwól nam wychwalać wiosnę!
Lasst uns ein Ständchen ihm bringen!                          Pozwól nam zaprezentować serenadę
denn er macht alles grün                                              gdyż ona czyni (,iż) wszystko (staje się ) zielone
und er lässt alles blüh'n                                                 i pozwala wszystkiemu kwitnąć
Drum singen wir ihm dieses Lied                                 Wkoło śpiewamy jej tą pieśń
Lied,  Lied,  Lied                                                           pieśń,  pieśń, pieśń 
Wenn ihr den Frühling liebt, singt wie die Vögel mit! Gdy kochacie wiosnę, śpiewajcie razem jak te ptaki!
Frühling macht Herzen beklommen                             Wiosna czyni (,że) serca (są) pełne niepokoju
Frühling, du bist uns willkommen!                                Wiosno, jesteś przez nas mile widziana
Du bringst uns in Schwung                                            Ty przynosisz nam energię, odwagę
und machst Alte ganz jung                                             i czynisz stare całkiem młodym
und lasst uns're Herzen erblüh'n                                   i pozwalasz naszym sercom rozkwitnąć
blüh'n, blüh'n, blüh'n                                                      kwitnąć, krwitnąć, kwitnąć
Frühling, du bist uns willkommen!                                Wiosno, jesteś przez nas mile widziana 
Seid fröhlich und singt wie die Vögel im Mai               Jesteście weseli i śpiewacie jak ptaki w maju
seid glücklich, seid lustig und seid sorgenfrei              jesteście szczęśliwi, zabawni i wolni od trosk 
Vergesst allen Hader und singt ein, zwei, drei   Zapomnijcie o wszystkich kłótniach i śpiewajcie 1, 2, 3
Ist das ein Krach?!                                                         Co to za hałas?!
Lasst uns den Frühling besingen!                                  Pozwól nam wychwalać wiosnę! 
He! He!                                                                           Hej! Hej!
Lasst uns ein Standchen ihm bringen!                          Pozwól nam zaprezentować serenadę!  
Gibt endlich Ruhe!                                                        Bądźcie w końcu cicho!
und wenn ihr euch traut euch an                                    a gdy zaufacie sobie nawzajem
Schluss jetzt!                                                                   Koniec (tego) od teraz!
und singt laut, damit alles Leute es hör'n!                    i śpiewajcie, ażeby wszyscy ludzie to usłuszeli
 Hör'n, hör'n, hör'n                                                         usłyszeli, usłuszeli, usłyszeli
Jetzt langt's mir aber!                                                    Tego już za wiele!
 Wenn ihr den Frühling liebt, singt wie die Vogel mit!  Gdy kochacie wiosnę, śpiewajcie razem jak te ptaki!  
So, ich hoffe, es bleibt so ruhig!                                  Więc, mam nadzieję, że pozostanie tak cicho! 
Nein.                                                                             Nie.
Hat alles keine Zweck!                                                To wszystko nie ma sensu (celu)!
Lasst uns ein Frühlinglied singen!                               Pozwól śpiewać nam wiosenną pieśń!
Frühling ist voll von Musik!                                         Wiosna jest przepełniona muzyką!


besingen -  wychwalać
das Ständchen - serenadę  
bringen - zaprezentować  
blühen - kwitnąć
beklommen - niepokojny, pełen niepokoju
erblühen - rozkwitnąć
sorgenfrei - beztroski, wolny od trosk
der Hader - kłótnia, waśń
der Krach - hałas, łoskot
Jetzt langt es mir aber! - Tego już za wiele!
der Zweck - cel

wtorek, 24 września 2013

Bambi 2 - Es fühlt sich wie Frühling an




Wieder war der Winter grau und kalt                                Dalej była zima szara i zimna
 Ich wär fast erfroren.                                                     
   Prawie zamarzłem.
 Doch die Welt erwacht und fühlt sich bald so frisch wie neugeboren. 
Jednak świat budzi się i czuje się tak świężo jak nowonarodzony.
Die finstre Zeit mit ihrem eiskalten Frost ist dann Vergangenheit.
Mroczne czasy z ich mrozem są (już) wtedy przeszłością.

Und wir sind dann zusammen                                              
 A wtedy jesteśmy razem  
 Unsere Herzen stehen in Flammen                                    
Nasze serca stoją w płomieniach 
Es fühlt sich nach Frühling an                                              
To dotyk wiosny
Die Sonne bringt Licht und Harmonie                                
Słońce przynosi światło i harmonię 
und alle Welt wartet schon auf sie                                      
a cały świat juz czeka na nie/ nas 
Es fühlt sich nach Frühling an                                              
To jest jak dotyk wiosny

Der Schnee wird glasig, weil die Sonne scheint              
  Śnieg będzie szklisty, ponieważ słońce świeci
Kürzer wird die Nacht                                                      
  Krótsza będzie ta noc
Das Eis wird dünn, der Schneemann weint,                        
Lód będzie cienki, bałwan płacze
der blaue Himmel lacht fast wolkenlos                              
niebieskie niebo śmieje się prawie bezchmurnie
umspannt er die Welt hell und leuchtend und riesengroß.
obejmuje ono ziemie ciepłe, błyszczące i ogromne.

Und wir sind dann zusammen                                            
 A wtedy jesteśmy razem 
(Es fühlt sich nach Frühling an)                                          
(To jest jak dotyk wiosny)
(Es fühlt sich nach Frühling an)                                          
(To jest jak dotyk wiosny) 

Jemand, der auf dich baut,                                                
Ktoś kto na tobie (coś) buduje
wird dir langsam vertraut                                                  
będzie powoli  Tobie ufać
Der Frühling kann Flügel uns verleihen                          
Wiosna może dać nam skrzydła
und was gefangen, war befreiend                                
     a (to) co uwięziła , było oswobodzone
Alles kann wachsen und gedeihen                                
    Wszystko może rosnąć i kwitnąć

Wir sind dann zusammen                                                    
Wtedy jesteśmy razem
 Unsere Herzen stehen in Flammen                                  
Nasze serca stoją w płomieniach
Es fühlt sich nach Frühling an                                          
  To dotyk wiosny
Die Sonne bringt Licht und Harmonie                                
Słońce przynosi światło i harmonię
und alle Welt wartet schon auf sie                                      
a cały świat juz czeka na nią/ nas
Es fühlt sich nach Frühling an                                          
  To jak  dotyk wiosny
Es fühlt sich nach Frühling an                                             To jak dotyk wiosny

Es fühlt sich nach Frühling an                                        
    To jest dotyk wiosny



niedziela, 15 września 2013

Bambi, Fragen und Antworten

Was macht sie?
Sie  blinzel mit den Augen

Was ist er?
Er ist verliebt.

Was macht er?
Er weint.

Was macht Bambi?
Bambi/ Er sieht an sein Spiegelbild.



Was ist das?
Das ist klein Skunk.

Was ist los?
Sein Kopf dreht sich.

Wo sind sie?
Sie sind an dem Hügel/ der Anhöhe.


blinzel mit den Augen - mrugać oczami
sein verlieben - byc zakochanym
weinen - płakać 
das Spiegelbild - odbicie 
der Skunk - skunks 
der Hügel - wzgórze 
die Anhöhe - wzgórze

środa, 11 września 2013

Bambi - Kleiner Regen

 


Tripp Trapp Tropp                                            
Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April                                     Mały kwietniowy deszczyku
Tanze lustig die Erde entlang                            Tańcz wesoło wzdłóż ziem
Tripp Trapp Tropp                                             Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April                                      Mały, kwietniowy deszczyku
Denn du machst                                                  Ponieważ ty (deszczyku) czynisz (,że)
Alle Wege so blank                                            wszystkie drogi są tak czyste
Wege so blank                                                    drogi tak lśniące
Wege so blank                                                    drogi tak czyste
Tripp Tropp                                                        Kap, kap
Tripp Tropp                                                        Kap, kap
Tripp Trapp Tropp                                             Kap, kap, kap
Von den Himmelswolken                                   Z chmur na niebie
Fällst du zur Erde und rinnst wie ein Quell       upadasz na ziemię i wpadasz jak źródełko
Tripp Trapp Tropp                                             Kap, kap, kap
Und du singst dein Regenlied                           A ty śpiewasz swą deszczową piosenkę
wie ein fröhlicher Wandergesell                       jak radosny wędrujacy gość
Sing mir dein Lied, lieber Regen                    Śpiewaj mi tę piosenkę, kochany deszczyku
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
kleiner Regen im April                                   Mały deszczyk w kwietniu
Tanze lustig die Erde entlang                         Tańcz zabawnie wzdłuż ziem
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
kleiner Regen im April                                   Mały deszczku w kwietniu
Denn du machst alle Wege so blank              Więc czynisz wszystkie drogi tak czystymi
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Sing ein Lied lieber fröhlicher Gesell            Śpiewaj pieśń kochany, wesoły gościu
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Purzel doch zur Erde                                       Jednak spadasz na ziemię
Flink wie ein Quell                                          szybko jako źródełko
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Sing ein Lied lieber fröhlicher Gesell           Śpiewaj pieśń kochany, wesoły gościu
Wer deine Tropfen sieht                               Kto widzi twe krople
(Wer deine Tropfen sieht)                            (Kto widzi twe krople)
Lauscht deinem Regenlied                            Nasłuchujesz tej deszczowej piosenki
(Lauscht deinem Regenlied)                         (Nasłuchujesz tej deszczowej piosenki)
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben      1, 2, 3, 4, 5, 6,7
Weil wir dein Geplätscher lieben                   Ponieważ my kochamy twe pluski
Magst du ruhig bei uns bleiben                     Czy sprawisz, że pozostanie przy nas cisza
Und die Sorgen uns vertreiben                     i wypedzisz nasze problemy?
Tripp Trapp Tropp                                         Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April                                  Mały kwietniowy deszczyku
Tanz die Erde entlang                                     Tańcz wśód gleb (ziem)
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Kleiner Regen                                                 Mały deszczyku
Denn du machst diese Wege so blank           Ponieważ ty czynisz wszystkie drogi czystymi


czwartek, 5 września 2013

Die Jahrezeiten - pory roku

die Jahrezeit - pora roku

der Frühling - wiosna

der Sommer - lato

der Herbst - jesień

der Winter - zima







Die Monate - miesiące

der Monat - miesiąc


der Januar - styczeń

der Februar - luty

der März - marzec

der April - kwiecień

der Mai - maj

der Juni - czerwiec

der Juli - lipiec

der August - sierpień

der September - wrzesień

der Oktober - październik

der November - listopad

der Dezember – grudzień

środa, 4 września 2013

Bambi - Alles Lebt



Etwas bewegt sich unten, tief im See.                           Coś budzi się pod (ziemią), głeboko w jeziorze.
Alles lebt!                                                                      
Wszystko żyje!
Irgendwas regt sich unter Eis und Schnee.                  
Coś rozbudza się pod lodem i śniegiem.
Alles lebt!                                                                       
Wszystko żyje!

Jeder Winter muss weichen, egal was geschieht.          
Każda zima musi ustąpić, obojętnie co się stanie.
Schon bald singt der Frühling sein strahlendes Lied.  
 Już niedługo wiosna zaśpiewa promienną/radosną pieśń.
Alles wächst schon ganz zaghaft bevor man es sieht.  
Wszystko rośnie już nieśmiało zanim to zobaczysz.
Alles lebt!                                                                       
Wszystko żyje!

Gestern noch schien die Welt so grau und trist.            
Jeszcze wczoraj wydawało się, że świat jest bardzo szary i smutny
Alles lebt!                                                                        
Wszystko żyje!
Alles wird grün und nichts bleibt wie es ist.                    
Wszystko będzie zielone i nic nie pozostanie takie jak jest.
Alles lebt!                                                                        
Wszystko żyje!

Und die Finsternis endet vor strahlendem Licht.          
 A mrok skończy się  przed światłem słoneczym.
Die Stille hört auf, wenn ein Klang zu uns spricht.        
Cisza kończy sie, gdy dźwięk do nas przemówi
Bei allem verlässt uns're Hoffnung uns nicht.               
Przy tym wszystkim nasza nadzieja nas nie opuści.
Alles lebt!                                                                         
Wszystko żyje!

Alles lebt!                                                                        
 Wszystko żyje!







bewegen sich - budzić się
irgendwas - coś, cokolwiek
weichen - odchodzić, ustępować,  poddać się
zaghaft   - nieśmiały, lękliwy
die Finsternis - mrok
verlassen - opuścić, porzucić