Uwaga. W tekście mogą znajdować się błędy. Jeśli je znajdziesz napisz komentarz ,a ja je poprawię.
Schrieben Sie, wo habe ich Fehler gemacht?
Oczywiście zapraszam serdecznie do zwykłego komentowania. Czujcie się jak u siebie :).
Znowu natkneliśy się na ,,pień'' lub potkeliśmy o ,,kamień'' jakim jest przesłodka gramatyka.
I znowu idziemy na łatwizne. Łatwe tematy górą!!!
Zaimek nieokreślony - ,,Man''
Stosujemy go, gdy podmiotem w zdaniu nie jest konkretna osoba, lecz ktoś kogo nie znamy, ktoś nieokreślony. Man zastepuje podmiot,więc wystepuje na pierwszym miejscu. ,,Man'' nie tłumaczymy lub określamy za pomocą polskiego ,,się'' (w 3 os. lp.) Zaglądamy do tabelki z wybranym czasownikiem np. ich habe wir haben
du hast ihr habt
er/sie/es hat <- to jest 3 os. lp. Sie/sie haben
i układamy z nim zdanie:
Man + 3 os. lp. + dalsza część zdania
np. Man liest hier Deutsch. - Czyta się tutaj po niemecku Man kann hier Musik hören. - Można słuchać tu muzyki. Man kann Natur bewundern. - Można podziwiać przyrodę.
A co zrobić jeśli coś już stoi na początku? Gdzie wtedy znajduje się ,,man''? Już wyjaśniam
Początek + 3 os. lp. + man + dalsza część zdania
np. Im Frühling pflanztman viele Blumen . - Na wiosnę sadzi sięwiele kwiatów. Dort springt man viel. - Tam dużo się skacze. Im Waldkann manfehlgehen . - W lesie można zabłądzić.
Im Winter halt man Winterschlaf. - Zimą zapada się w sen zimowy.
Ich lebe im Wald in Amerika. Hier ist wunderbar. Alles lebt zwischen den Bäume. Hier wächst kleine Tiere wie Vögel, Mäuse oder Frösche. Die Sonne gibt warm und hell.
Manchmal regnet es.
Hier sind viele, verschiedene Pilze und Blumen. Sie sind bunt (die Blumen). Ich liebe gelb Blümchen und meine Freundin Skunk - Blümchen.
der Baum - drzewo wachsen - rosnąć der Frosch - żaba bunt - kolorowy
Auf dem Bild sehe ich drei Tiere: Hirsch, Hase und Skunk. Sie sind Freunde. Sie sind an eine Lichtung. Der Hirsch ist erstaunt. Er hat etwas seltsamgesehen. Er hat kleine, braune Hörner.
Ich sehe alt, morsch Baum. Dort sitzt der Hase. Er ist weiß - grau und hat braune Augen. Ich sehe viele weiße Blumen auch. Dort ist der Skunk. Er ist klein. Er hat schöne blaue Augen.
die Lichtung - polana der Hirsch - jeleń seltsam - dziwny das Horn - róg morsch - spróchniałe (drzewo)
Ich singe mein Lied Śpiewam tą pieśń Voller Sehnsucht mein Lied pełen pragnienia mej pieśni Und ich suche damit i szukam do tego Eine, die mich sehr lieb hat Tej jedynej, którą bardzo pokochałem Ich singe mein Lied
Śpiewam tą pieśń
Ein ganz zärtliches Lied całkiem czułą pieśń Und ich wünsche es zieht i życzę (,by) to przyciągneło/pociągneło Zu dem der mich begehrt (ciebie) do pożądania (właśnie) mnie Das Glück steht bereit Szczęście jest gotowe Wenn man jung und verliebt ist im Mai Gdy jest się młodym i zakochuje się w maju Denn wie schnell ist der Frühling vorbei Ponieważ wiosna tak szybko przemija Und die glückliche Zeit i te szczęśliwe czasy Dann denkst du daran Wtedy myślałaś o tym Wie es einmal vor Jahren begann Jak to zaczeło sie rok temu, Als dein Herz einen Liebsten gewann gdy twe serce wygrało kochaną osobę Und du wiegst dich im Walzer i kołyszesz się w walcu Vor Glückseligkeit z błogiego szczęścia Ich singe mein Lied
Śpiewam tą pieśń
Ich singe mein Lied Śpiewam tą pieśń
Voller Sehnsucht mein Lied pełnen tęsknoty za mą pieśnią Wir liegen hier und der Mond über uns Leżymy tu, a nad nami księżyc Verfolgt uns mit seinem Blick śledzinas swym wzrokiem Und deckt uns zu i okrywanas Du schmiegst dich an mich Przytulasz się do mnie Und dann hauchst du das erste Du a wtedy szepczesz to najpierw Ty Ich singe mein Lied
Śpiewam tą pieśń
Voller Sehnsucht mein Lied pełny pragnienia mej pieśni
Für dich dla Ciebie Link do piosenki w polskiej wersji
die Sehnsucht - pragnienie, tęsknota ziehen - przyciągnąć, pociągnąć, wlec
Wieder war der Winter grau und kalt Dalej była zima szara i zimna Ich wär fast erfroren. Prawie zamarzłem. Doch die Welt erwacht und fühlt sich bald so frisch wie neugeboren. Jednak świat budzi się i czuje się tak świężo jak nowonarodzony. Die finstre Zeit mit ihrem eiskalten Frost ist dann Vergangenheit. Mroczne czasy z ich mrozem są (już) wtedy przeszłością.
Und wir sind dann zusammen A wtedy jesteśmy razem
Unsere Herzen stehen in Flammen
Nasze serca stoją w płomieniach Es fühlt sich nach Frühling an To dotyk wiosny Die Sonne bringt Licht und Harmonie Słońce przynosi światło i harmonię und alle Welt wartet schon auf sie a cały świat juz czeka na nie/ nas Es fühlt sich nach Frühling an To jest jak dotyk wiosny
Der Schnee wird glasig, weil die Sonne scheint Śnieg będzie szklisty, ponieważ słońce świeci Kürzer wird die Nacht Krótsza będzie ta noc Das Eis wird dünn, der Schneemann weint, Lód będzie cienki, bałwan płacze der blaue Himmel lacht fast wolkenlos niebieskie niebo śmieje się prawie bezchmurnie umspannt er die Welt hell und leuchtend und riesengroß. obejmuje ono ziemie ciepłe, błyszczące i ogromne.
Und wir sind dann zusammen A wtedy jesteśmy razem (Es fühlt sich nach Frühling an) (To jest jak dotyk wiosny) (Es fühlt sich nach Frühling an) (To jest jak dotyk wiosny)
Jemand, der auf dich baut, Ktoś kto na tobie (coś) buduje wird dir langsam vertraut będzie powoli Tobie ufać Der Frühling kann Flügel uns verleihen Wiosna może dać nam skrzydła und was gefangen, war befreiend a (to) co uwięziła , było oswobodzone Alles kann wachsen und gedeihen Wszystko może rosnąć i kwitnąć
Wir sind dann zusammen Wtedy jesteśmy razem Unsere Herzen stehen in Flammen Nasze serca stoją w płomieniach Es fühlt sich nach Frühling an To dotyk wiosny Die Sonne bringt Licht und Harmonie Słońce przynosi światło i harmonię und alle Welt wartet schon auf sie a cały świat juz czeka na nią/ nas Es fühlt sich nach Frühling an To jak dotyk wiosny Es fühlt sich nach Frühling an To jak dotyk wiosny
Es fühlt sich nach Frühling an To jest dotyk wiosny
Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap Kleiner Regen im April Mały kwietniowy deszczyku Tanze lustig die Erde entlang Tańcz wesoło wzdłóż ziem Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April Mały, kwietniowy deszczyku Denn du machst Ponieważ ty (deszczyku) czynisz (,że) Alle Wege so blank wszystkie drogi są tak czyste Wege so blank drogi tak lśniące Wege so blank drogi tak czyste
Tripp Tropp Kap, kap Tripp Tropp Kap, kap Tripp Trapp Tropp
Kap, kap, kap
Von den Himmelswolken Z chmur na niebie Fällst du zur Erde und rinnst wie ein Quell upadasz na ziemię i wpadasz jak źródełko Tripp Trapp Tropp
Kap, kap, kap
Und du singst dein Regenlied A ty śpiewasz swą deszczową piosenkę wie ein fröhlicher Wandergesell jak radosny wędrujacy gość Sing mir dein Lied, lieber Regen Śpiewaj mi tę piosenkę, kochany deszczyku Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
kleiner Regen im April Mały deszczyk w kwietniu
Tanze lustig die Erde entlang Tańcz zabawnie wzdłuż ziem Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
kleiner Regen im April Mały deszczku w kwietniu Denn du machst alle Wege so blank Więc czynisz wszystkie drogi tak czystymi Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
Sing ein Lied lieber fröhlicher Gesell Śpiewaj pieśń kochany, wesoły gościu
Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
Purzel doch zur Erde Jednak spadasz na ziemię Flink wie ein Quell szybko jako źródełko Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
Sing ein Lied lieber fröhlicher Gesell Śpiewaj pieśń kochany, wesoły gościu Wer deine Tropfen sieht Kto widzi twe krople (Wer deine Tropfen sieht) (Kto widzi twe krople)
Lauscht deinem Regenlied Nasłuchujesz tej deszczowej piosenki (Lauscht deinem Regenlied) (Nasłuchujesz tej deszczowej piosenki) Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben 1, 2, 3, 4, 5, 6,7 Weil wir dein Geplätscher lieben Ponieważ my kochamy twe pluski Magst du ruhig bei uns bleiben Czy sprawisz, że pozostanie przy nas cisza Und die Sorgen uns vertreiben i wypedzisz nasze problemy? Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April Mały kwietniowy deszczyku Tanz die Erde entlang Tańcz wśód gleb (ziem) Tripp Trapp Tropp Kap, kap, kap
Kleiner Regen Mały deszczyku Denn du machst diese Wege so blank Ponieważ ty czynisz wszystkie drogi czystymi
Etwas bewegt sich unten, tief im See. Coś budzi się pod (ziemią), głeboko w jeziorze. Alles lebt! Wszystko żyje! Irgendwas regt sich unter Eis und Schnee. Coś rozbudza się pod lodem i śniegiem. Alles lebt!
Wszystko żyje!
Jeder Winter muss weichen, egal was geschieht. Każda zima musi ustąpić, obojętnie co się stanie. Schon bald singt der Frühling sein strahlendes Lied. Już niedługo wiosna zaśpiewa promienną/radosną pieśń. Alles wächst schon ganz zaghaft bevor man es sieht. Wszystko rośnie już nieśmiało zanim to zobaczysz. Alles lebt!
Wszystko żyje!
Gestern noch schien die Welt so grau und trist. Jeszcze wczoraj wydawało się, że świat jestbardzo szary i smutny Alles lebt!
Wszystko żyje!
Alles wird grün und nichts bleibt wie es ist. Wszystko będzie zielone i nic nie pozostanietakie jak jest. Alles lebt! Wszystko żyje!
Und die Finsternis endet vor strahlendem Licht. A mrokskończy się przed światłem słoneczym. Die Stille hört auf, wenn ein Klang zu uns spricht. Cisza kończy sie, gdy dźwięk do nas przemówi Bei allem verlässt uns're Hoffnung uns nicht. Przy tym wszystkim nasza nadzieja nas nieopuści. Alles lebt!
Wszystko żyje!
Alles lebt! Wszystko żyje!
bewegen sich- budzić się irgendwas - coś, cokolwiek weichen - odchodzić,
ustępować,
poddać się zaghaft
- nieśmiały, lękliwy die Finsternis- mrok verlassen- opuścić, porzucić