Es war Mai To był maj
und in den vielen Gärten, da brach der Flieder auf. i w tych wielu ogrodach, otwierały się kwiaty bzu
Es war Mai, to był maj
mein weißes Kleid war fertig, die Ringe waren gekauft. moja biała suknia była (już) gotowa, obrączki - kupione
Im Kasten standen unsere Namen, Na szkatułce były wypisane nasze nazwiska
die Leute lächelten und lasen sie. Ludzie śmiali się ( gdy) to czytali
Da geschah es: Tak to się wydarzyło:
Er nahm eine And´re. On wybrał inną dziewczynę
Ja, so viel weinte ich bisher noch nie. Tak, tak wiele plakałam jak nigdy dotąd
Marja, sprach man zu mir, Maria, tak się na mnie mówi
du kannst doch nichts dafür, jednak ty nie wiesz dlaczego
wein´ doch um ihn keine Tränen. dosł. jednakże płacz nad nim bez łez (nie jest wart żadnej z twych łez)
Marja, das ist verkehrt, Mario, to nie ten
er ist das gar nicht wert. on wcale nie jest ciebie wart
Sei nicht so dumm, nicht so dumm. nie bądź tak głupia, tak głupia
Marja, ach - tanz´ und lach´, Mario, ach - tańcz i śmiej się
wein´ diesem Mann nicht nach. Nie płacz przez tego człowieka
Er ist doch deiner nicht wert. On nie jest tego wart
Marja, ach - komm´ und sing´, Mario, ach - chodź i śpiewaj
nimm diesen Wein und trink. weź te wino i pij
Du hast dein Glück noch vor dir, noch vor dir. Ty masz szczęście już od siebie, od siebie
Sehr leicht gesagt! Bardzo łatwo powiedzieć!
Nun ist Herbst Teraz jest jesień
und in den vielen Gärten begräbt man schon das Laub. a wiele ogrodów zasypało listowiem
Nun ist Herbst Teraz jest jesień
und ich bin noch alleine. Ich hab´ an ihn so geglaubt. a ja jestem nadal sama. Za bardzo mu wierzyłam.
Ich sah das junge Paar, es ging vorbei, widzałam tę młodą parę, to (wszystko) mineło
wollten mich nicht sehen, die zwei. wolałabym nie widzieć, tej dwójki
Ich wollt´ schreien, doch ich ging weiter, chciałam krzyczeć, ale poszli dalej
als ob nie etwas mit uns gewesen sei. jakby nigdy nic się mniędzy nami nie zdarzyło
Marja, sprach man zu mir, Maria, tak się do mnie mówi
du kannst doch nichts dafür, jednak ty nie wiesz dlaczego
wein´ doch um ihn keine Tränen. dosł. jednakże płacz nad nim bez łez (nie jest wart żadnej z twych łez)
Marja, das ist verkehrt, Mario, to nie ten
er ist das gar nicht wert. on nie jest wcale ciebie wart
Sei nicht so dumm, nicht so dumm. nie bądź tak głupia, tak głupia
Marja, ach - tanz´ und lach´, Mario, ach - tańcz i śmiej się
wein´ diesem Mann nicht nach. Nie płacz przez tego człowieka
Er ist doch deiner nicht wert. On nie jest tego wart
Marja, ach - komm´ und sing´, Mario, ach - chodź i śpiewaj
nimm diesen Wein und trink. weź te wino i pij
Du hast dein Glück noch vor dir, noch vor dir. Ty masz to szczęście już od siebie, od siebie
Marja, sprach man zu mir, Maria, tak się do mnie mówi
du kannst doch nichts dafür ? jednak ty (wciąż) nie wiesz dlaczego?
der Flieder - bez (kwiat)
der Kasten - szkatułka
standen - stać, znajdować się,być na twarzy, byc napisany
bisher - dotąd, dotychczas
verkehrt - odwrotny, nie ten, zły
das Laub - listowie, liście
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz