"Ein wahrer Held wird nicht an der Größe seiner Kraft gemessen, sondern an der Kraft seines Herzens."
Uwaga. W tekście mogą znajdować się błędy. Jeśli je znajdziesz napisz komentarz ,a ja je poprawię. Schrieben Sie, wo habe ich Fehler gemacht? Oczywiście zapraszam serdecznie do zwykłego komentowania. Czujcie się jak u siebie :).
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Herkules. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Herkules. Pokaż wszystkie posty
czwartek, 23 lipca 2015
Auf dem Bild - Herkules
Auf dem Bild sehe ich zwei Personel: Meg und Hercules. Megara hat nasse Haare. Sie trägt purpurfarbing Kleid mit gelden und violeten Elemente. Meg hat braune Band auch. Sie halt ihre Sandale in Hand. Sie schlägt ihre Haare in Hercules. Er hat dunkelblau Umhang und braune Kleidung mit breit Gürtel. Herkules hat rote Haare und Stirnband. Er ist muskulös. Sie sind im Wald.
nass - mokry/a/e
die Sandale - sandał
der Umhang - peleryna
der Gürtel - pasek
muskulös- umięśniony, muskularny
środa, 22 lipca 2015
Herkules - Fragen und Antworten
Phil ist ...
verwundet.
Herkules und Megara haben seltsame
Mienen.
Herkules und Phil...
trainieren oder tanzen.
Wie Musen hat die längstere Haare auf dem Bild?
vierte.
Diese Familie besteht aus
Vater, Mutter, eine Kinder und kleiner Pegasus.
Auf dem Bild sehe ich ...
Herkules mit dem Bogen und dem Pfeil.
Dieser Pegasus ist
weiß.
Hörner und Ziegenbart hat...
Phil.
verwundet - zdziwiony
seltsam - dziwny/a/e
die Miene - mina
vierte - czwarty/a/e
bestehen aus - składać się z
der Bogen - łuk
der Pfeil - strzała
das Horn - róg
der Ziegenbart - kozia bródka (die Ziege - koza, der Bart - broda)
der Ziegenbart - kozia bródka (die Ziege - koza, der Bart - broda)
wtorek, 21 lipca 2015
Herkules - Ich will keinen Mann
Wenn es für Dummheit einen Preis gäb Kiedy to za głupotę (przyjdzie mi) płacić cenę /Kiedy zapłacę cenę za moją głupotę?
Würd ich ihn garantiert gewinnen Czy na pewno go wygrałam (Herkulesa)?
Die Herren gehen mir auf die Nerven Ci mężczyźni/panowie działają mi na nerwy (dosł. chodzą mi na nerwach)
Das hab ich hinter mir, Männer spinnen Mam to za sobą, mężczyźni ściemniają
Was willst du verstecken? Co chcesz ukryć?
Du bist in den Kerl verschossen Zamknęłaś się w tym chłopie
Willst du uns erschrecken Czy chcesz nam wystraszyć
Und ihn von der Kante stoßen? a jego od brzegu obijać się/uderzyć o jego brzeg?
Ändre deine Meinung Inaczej moim zdaniem
Sonst bist du allein und er ist nicht mehr da! Poza tym jesteś samotna a on nie jest tak bardzo!
Ohohh, oh nein, niemals, nie im Leben, nicht so Och och, och nie, nigdy, nigdy (nie utonąć) w miłości ( zakochać się), nie tak.
Gib zu, du schwebst nur auf Wolken oh-ohh Przyznaj, ty tylko unosisz się na (pływasz w) chmurach oh-ohh
Kein Liebeskram, nein ich will keinen Mann Żadnych ukochanych rupieci (zbieranych przez zakochanych), nie nie chcę żadnego meżczyzny
Ich will die Männer nur vergessen Ja chce tylko zapomnieć o tych mężczyznach
Sonst werd ichs bitter bereuen W przeciwnym razie będę tego gorzko żałować
Das Ganze ist für mich gegessen To wszystko zjadłam dla siebie <-wiecie o co chodzi?
Sonst werd ich nächtelang nur noch heulen W przeciwnym razie całymi nocami będę tylko nadal/ciągle ryczeć
Was soll das Gejammer? Czy winnam biadolić/lamentować? (dosł. co winnam badolenie/lamentowanie)
Du willst alles nur verneinen Możesz tylko wszystkiemu zaprzeczać
Das ist doch der Hammer To jest jednak bomba
Es gibt für dich nur noch Einen To jest dla Ciebie tylko ktoś jeszcze
Sei jetzt mal erwachsen Bądź teraz (choć) raz dorosła (zachowuj się dojrzale)
Mach jetzt keine Faxen, Mädchen Nie zrób żadnej głupoty, dziewczyno
Sag, sag, sag doch ja! Powiedz, powiedz, powiedz już ,,tak''!
Oh nein, niemals, nie im Leben, nicht so Och nie, nigdy, nigdy w życiu, nie tak.
Du wirst schon sehen, sag der Liebe "Hallo!" (Ty) już widzisz, powiedz miłości ,,Cześć''
Es tut nur weh, nein ich will keinen Mann! To tylko boli. Nie, ja nie chce żadnego mężczyzny
Sei still, du spinnst! Ja du willst einen Mann! Bądź cicho, ściemniasz/masz bzika! Tak, Ty chcesz faceta!
So muss es sein, ich will keinen Tak musi być, nie chcę żadnego!
Lasst mich allein, ich will keinen! Zostawcie mnie samą, nie chcę żadnego!
Siehs endlich ein, du bekommst einen Mann! W końcu rozumiem, ty będziesz mieć/dostaniesz faceta
Ohhohhh, na fein, kann sein...außer ihm keinen Mann... Och, no dobrze, może być ... oprócz tego, żaden (inny) mężczyzna..
Sha-la-la-la-la-la, aahhh Sia-la-la-la-la-la, ach
die Dummheit - głupota
der Preis - cena
garantiert - na pewno, na 100%, na bank, z cała pewnością
gehen mir auf die Nerven - działają mi na nerwy
spinnen - ściemniać, bajdurzyć, mieć bzika
die Kante - krawędź, kant, brzeg
stoßen - uderzać, objiać, zderzyć się
sonst - w przeciwnym razie
bereuen - żałować
das Gejammer - biadolenie, lamentowanie
der Hammer - dosł. mlotek (w znaczeniu: ,,coś super''), bomba
poniedziałek, 20 lipca 2015
Herkules - In Sekunden auf Hundert
Man oh man Człowieku och człowieku
Herkules geht ran Herkules idzie na
Spitze in jeder Hitparade szczycie w każdej defiladzie
In ganz Griechenland W całej Grecji
Allerhand coś podobnego
Was er alles kann co on wszystkich zna
Selbst die schlimmsten Ungeheuer knallt er an die Wand Sam najgorszego potwora trzaska o ścianę
Er war 'ne Flasche On był na bidonie/butelce (jego twarz -> w bajce Disney'a)
Leere Flasche Pusta bidon/butelka
Nun steckt er alle Teraz tkwi on (na) wszystkim
In die Tasche W tej torbie
Kinder, der Kerl hat es echt geschnallt Dziecko, ten chłop/koleś skojarzył to właściwie
In Sekunden auf 100 W sekundę na 100
Total geballt Całkowicie skupiony/ skoncentrowany
In Sekunden auf 100 W sekundę na 100
Bis es knallt aż strzeli/walnie to
Nur ein Lächeln Tylko śmiechy
Frauen hecheln: ooooooooh und aaaaaaaaah Panie dyszą: ooch i aach
Und es glotzt sein Kopf i to gapią się na jego głowę
Von jedem Topf na każdym garnku ( hodzi o greckie wazy z mitologicznymi postaciami i potworami)
Nein, Porzellan! Nie, porcelanie!
Wer so teuer ist wie Herkules Kto jest tak drogi jak Herkules
Hat Geld so viel wie Heu Ma tak dużo pieniędzy jak siana
So elitär und populär Tak wyniosły i popularny
Dem Typen ist doch typ jest jednak
nichts mehr neu nigdy więcej nowym (nie jest żadną nowością?)
Schreit Hurra Krzycz ,,Hura''
Herk ist wieder da Herk powrócił
Mr. Maskulinum Pan Męśniak
war im Nu ein Superstar był/stał się w mig supergwiazdą
Ausverkauft Wyprzedany,
Jede Muskelshau każdy pokaz mięśni
Mu machen müde Männer munter wie 'ne Sau Mruki (kobiet) czynią zmęczonych mężczyzn rześkimi/żwawymi jak świnia
Herk wird die Welt Herkulesowi świat
zu Füßen liegen leży u stóp
Er kam, sah und (On) przybędzie, zobaczy i
er wird siegen zwycięży (nawiązanie do cytatu Juliusza Cezara)
Tapfer und tollkühn und todschick dzielny/odważny i brawurowy i wystrzałowy
In Sekunden auf 100 W sekundę na 100
Ein starkes Stück silny okaz/ twarda sztuka
In Sekunden auf 100 W sekundę na 100
Na so ein Glück No, takie szczęście (ma Herk)
Wer ist das "ei" in "einzigartig"? Kto to jest tym "jedynym" w "jedynym w swoim rodzaju"/ kto jest tym "n" w "niezwykłym"
Herkules Herkules
Dramatisch und komödiantisch dramatyczny i komediancki
Herkules Herkules
Ist er toll? Czyż nie jest miły?
Keine Frage! Żadnych pytań!
Ist er süß? Czyż nie jest słodki?
Wie süße Sahne! Jak słodka śmietanka
Herkules, Herkules... Herkules, Herkules...
Man oh man Człowieku och człowieku
Herkules geht ran Herkules idzie i
Scheut Intrigen unika/stroni od intryg
Luxusstar luksusowa gwiazda
Ist doch wirklich wahr jednak jest to rzeczywistą prawdą
Er muss siegen On musi wygrać
Er war 'ne Flasche On był na bidonie
Leere Flasche Pusty bidon
Herkules hat Herkules ma
'ne neue Masche nowe oczko (w sieci) na
Schoss an die Spitze jeder Show szczycie w każdej defiladzie
In Sekunden auf 100 W sekundę na 100
Herk ist auf 100 Herk jest na 100
Immer auf 100 Zawsze na 100
Ganz genau! Dokładnie/właśnie tak!
Jest tu wiele nawiązań i charakterystyczny zwrotów, których samym przetłumaczeniem nie rozszyfruję, więc jak ktoś ma pomysł gdzie coś można poprawić, by lepiej brzmiało niech napisze w komentarzu.
die Hitparade - parada
schlimmsten - najgorszy/a/e
das Ungeheuer - potwór
knallen - trzaskać, walić, strzelać
echt - właściwy, prawidłowy
schnallen - kojarzyć, kapować
geballt - skoncentrowany/a/e, skupiony/a/e
hecheln - dyszeć
elitär - wyniosły
ausverkauft - wyprzedany/a/e
munter - rześki, żwawy, wesoły, zdrowy
tapfer - dzielny/odważny
tollkühn - brawurowy
todschick - wystrzałowy
einzigartig - jedyny w swoim rodzaju, niezwykły
scheuen - stronić, unikać czegoś
die Intrige - intryga
die Masche - oczko w sieci
czwartek, 16 lipca 2015
Die Mythologie
Rozwiązanie krzyżówki
Jedna z żon Heraklesa w mitologii greckiej .... (imię)
1.Hydra
2.Centaur
3.Cerber
4.Pegaz
Wszystkie słówka użyte w krzyżówce mają taki sam rodzajnik w j. niemieckim jak w j. polskim
środa, 15 lipca 2015
Tryb rozkazujący
Filu chcę żebyś był moim trenerem. Powiedź co mam robić bym mógł stać się superbohaterem.
Schlafen -> Schlaf I en -> Schlaf
odcinamy końcówkę -en
Infinitiv du - en ihr - en +t Sie +en + Sie
bezokolicznik ty wy Pan/Pani (zwrot grzecznościowy)
ze ,,zwykłym'' czasownikiem
schlafen Schlaf gut! Schlaft gut! Schlafen Sie gut!
spać Śpij dobrze! Śpijcie dobrze! Niech Państwo dobrze śpią!
trinken Trink Wasser! Trinkt Wasser! Trinken Sie Wasser!
pić Pij wodę! Pijcie wodę! Niech Pańswo pija wodą!
haben Hab keine Angst! Habt keine Angst! Haben Sie keine Angst!
mieć Nie bój się! Nie bójcie się! Niech Pańswo sie nie boją!
z czasownikiem rozdzielnie złożonym
aufstehen Steh schnell auf! Steht schnell auf! Stehen Sie schnell auf!
wstawać Wstań szybko! Wstawajcie szybko! Niech Państwo szybko wstaną!
zuruckkommen Komm punktlich zuruck! Kommt punktlich zuruck! Kommen Sie punktlich zuruck!
wrócić Wróć punktualnie! Wróćcie punktualnie! Niech Państwo wrócą punktualnie!
czasowniki ,,wyjątki''
sein Sei hart! Seid hart! Seien Sie hart!
być Bądź twardy! Bądźcie twardzi! Niech Państowo będą silni!
nehmen Nimm diese Sache! Nimmt diese Sache! Nehmen Sie diese Sache!
brać Weź tę rzecz! Weźcie tę rzecz! Niech Państwo wezmą tę rzecz!
essen Iss mehr Obst! Isst mehr Obst! Essen Sie mehr Obst!
jeść Jedz dużo owoców! Jedzcie dużo owoców! Niech Pańswo jedzą dużo owoców!
czwartek, 20 listopada 2014
Herkules - Ein Stern geht auf
Heut' verkünden wir es überall Dziś wszędzie to ogłaszamy
Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi''
Noch viel lauter als ein Korkenknall (Jeszcze) o wiele głośniej niż huk korków
Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi''
Ein ganz dickes, fettes Hallelu Jednym całym gęstym, grubym Allelu
Das war sein größter Coup To był jego największy wyczyn
So hoch hinauf, wir spielen drauf (wschodzi) tak wysoko w górę, a my za to (mu) gramy
Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi''
Ja, ein Stern geht auf ,,Tak, gwiazda wschodzi''
Wahre Helden sind ja sehr beliebt Prawdziwi bohaterowie są tak bardzo lubiani
Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi''
Ich will euch alle hören, singt das Lied Chcę was wszystkich słyszeć, śpiewajcie tę pieśń
Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi''
Denn die Kraft, die du für's Leben brauchst Ponieważ moc/siła, której ty potrzebujesz do życia
Die kommt vom Herzen auch ona pochodzi także z serc
Für jeden Held, für alle Welt dla każdego bohatera, dla całego świata
Und freu' dich heute schon darauf i ciesz się na to już dziś
Schau einfach hoch zum Himmel hoch pokaż (się) poprostu wysoko na niebie, wysoko
Jeder weiß, ein Stern geht Każdy wie, że gwiazda nadchodzi
Brennend heiß, ein Stern geht Płonąca namiętnie, gwiazda nadchodzi
Leuchtend weiß, ein Stern geht auf Oświetlająca bielą, gwiazda nadchodzi
verkünden - ogłosić, głosić
überall - wszędzie
aufgehen -wschodzić, iść w górę, podnosić się, rosnąć, spłonąć, spalić się
der Korkenknall - huk korków
dick - gruby, łusty, tęgi, gęsty
fett - gruby, tłusty
der Coup - skok, sukces, wyczyn
drauf - za to, na to, na tym, po tym, potem
heiß -gorący, namiętny, upalyn, zażarty, zacięty
wtorek, 29 lipca 2014
Sałatka z cieciorką - Salat mit Kichererbse
Zutaten:
- Dose Kichererbse
- junge Blätter der Roten Bete
- Rucola
- Handvoll Sonnenblumenkerne
- Tomaten
- Zwiebel
- schwarze Oliven
Salatsoße:
- Zitronensaft
- Löffel Olivenöl
- Salz
- Pfeffer
Vorbereitung:
Zuerst wäscht man junge Blätter der Roten Bete, Rucola, Tomaten und Ziebel. Dann schneidet man Tomaten, Zwiebel und Oliven. Man gibt Tomaten, Ziwbel, Oliven, Sonnenblumenkerne und Kichererbse zu junge Blätter der Roten Bete und Rucola. Man mischt alles Zuteten zu Salatsoße. Man gibt der Salat zu Salat. Man mischt alles.
Guten Appetit!
czwartek, 26 czerwca 2014
der Sportunterricht
der Handball - piłka ręczna
der Volleyball - siatkówka
der Basketball - koszykówka
der Wasserball - piłka wodna
die Gymnastik - gimnastyka
das Eishockey - hokej na lodzie
das Feldhockey - hokej na trawie
das Badminton/der Federball - badminton/kometka
das/der Tischtennis - tenis stołowy
das Springseil - skakanka
der Ring - ringo
der Lauf - bieg
środa, 25 czerwca 2014
Herkules - Bleibt nur eine Hoffnung
Ich bitte dich Proszę cię
Jeder Trottel will ein Held sein Każdy idiota chce zostać bohaterem
und nun du dazu i dotego bez ciebie
Von heroischen Idioten Odtąd heroicznych idiotów
hab ich eigentlich genug mam zazwyczaj dość
Es ist wirklich desillusionierend, To jest rzeczywiście rozczarowujące
scherzhaft und so deprimierend. zabawne i tak przygnębiające
Hältst du mich für käuflich, Trzymaj mnie do sprzedania/nabycia
weil der Sohn von Zeus mich bittet, ponieważ syn Zeusa prosi mnie,
ihm zu helfen, nein, er fleht (by) mu pomóc, nie, on błaga
Dazu sag ich zwei Worte Do tego powiem 2 słowa
OK OK
Hercules: Hercules:
Du willst mir helfen. Chcesz mi pomóc
Phil: Phil:
Oh, Na gut. Och, no dobra
Hercules: Hercules:
Das bereust du nicht. Nie pożałujesz (tego)
Phil: Hercules:
Götter! Bogowie!
Hercules: Hercules:
Wann geht´s denn los? Jetzt gleich sofort? Kiedy się to stanie? Teraz, równie od razu?
Phil:
Oh je! Och, tak!
Wie oft hab ich schwer gehofft auf den Superfund. Jak często miałeś słabą(- małą) nadzieję na super odkrycie
Ein Kerl mit Niveau, mal nicht so ein junger Spund. Jakiś facet z klasy, kiedyś nie taki młody wyrostek
Ein mehrfacher Sieger, kein Pappmache Tiger, wielokrotny zwycięzca, żadna masa papierniczna na tygrysa
Mensch, wenigstens Krieger, doch nein! Człowiek, co najmniej wojownik, jednak nie!
Stinkfaul und gemütlich lebte ich in Pension. Leniwie i wygodnie żyłem na emeryturze
Ich mähte den Rassen, späte die Ambition. meczałem rasy, później ta ambicja
Und nun steh ich parat hier, dein Trainer und Satyr, a teraz stoję gotowy tu, twój trener i satyr
mit echtem Gespür für Erfolg z prawdziwym wyczuciem na sukces
Ich hab nur eine Hoffung und die bist du Mam tylko nadzieję, którą będziesz ty
Doch wenn ich ehrlich bin, geb ich´s nicht gern zu Jednak jeśli ja jestem szczery, nie przyznawaj mi tego często
Die ganzen Versager verschwanden im nu Cały nieudacznik zniknie w mig
Bleibt nur eine Hoffung und die bist du Pozostanie tylko nadzieja, którą jesteś ty
Regel Nummer 6 Jungfrau in Nöten Reguła numer 6: panne w tarapatach
behandelt man mit größter Vorsicht traktujemy z dużą ostożnością
Regel Nummer 95 Konzentration Reguła numer 95: koncentracja
Regel Nummer 96 Zielen Reguła numer 96: celowanie
Jeder Halbgott hat´s probiert und sich nur in den Sand gesetzt Każdy półbóg/heros próbował to i tylko opadał w piasek
Das, was auf dem Vasen steht, hat jeden Leser tief entletzt To, co na tych wazach stoi, każdego czytelnika głęboko przerażało
Die Kunst so ein Held zu sein ist kein dummer Scherz, Sztuka takiego bohatera nie jest żadnym głupim żartem
denn für jedes Meisterwerk, brauchst du auch mal Herz ponieważ dla każdego arcydzieła, potrzebujesz także kiedyś serca
Die mickrigen Knochen verschwinden in Wochen, Te liche kości znikną w (czasie tych) tygodni
dann wirst du versprochen ganz groß ponieważ będziesz obiecujesz całkiem sporo
So gefällst du mir.. Tak podobasz mi się
Ich hab noch einen Traum tief in mir versteckt, Mam jeszcze marzenie, (tak) głęboko we mnie skryte
bis die verflixte Unterwelt mich entdeckt. (,że) aż je znaje w tych cholernych zaświatach
Ich muss auf dich bauen, sonst drückt mich der Huf. Muszę je na tobie budować, w przeciwnym razie przygnieciesz mi me kopyto
Kämpft dich jetzt nach vorn Walcz sobie teraz na przodzie
Das Spiel ist noch nicht verlor´n Ta gra nie jest jeszcze stracona
Meine einzige Hoffnung bist und bleibst nur du Moją jedyną nadzieją jesteś i pozostaniesz tylko ty
der Trottel - dureń/głupek/idiota
eigentlich - zazwyczaj
desillusionierend - rozczarowujący
scherzhaft - zabawny
deprimierend - przygnębiający
flehen - błagać
bereuen - żałować
der Spund - wyrostek/młokos/chłystek
der Sieger - zwycięzca
stinkfaul - leniwy
gemütlich - wygodny
die Pension - emerytura
mähen - meczeć/beczeć/kosić
das Gespür - wyczucie
der Erfolg - sukces
ehrlich - szczery
zugeben - dodawać/przyznawać
der Versager - nieudacznik
verschwinden - znikać
im nu - w mig
die Not - opresja/bieda/nędza
die Vorsicht - ostrożność
mickrig - wątły/mizerny/cherlawy/nędzny/lichy
Subskrybuj:
Posty (Atom)





























