Uwaga. W tekście mogą znajdować się błędy. Jeśli je znajdziesz napisz komentarz ,a ja je poprawię.
Schrieben Sie, wo habe ich Fehler gemacht?
Oczywiście zapraszam serdecznie do zwykłego komentowania. Czujcie się jak u siebie :).
Witam,dzisiaj przyszła wiekopomnia chwila na gramatykę i jej niezliczone tajemnice. Właśnie niezliczone, czyli niedające się policzyć. Viele czy viel? Przy niepoliczalnym czy przy policzalnym? - oto jest pytanie.
O nie, żadnej dramatyki! Ja spadam.
Spokojnie, to jest łatwe i krótkie.
viel,viele - dużo, wiele
Viele używamy, gdy mówimy o osobach lub rzeczach policzalnych.
np. Sie liest viele Bücher. - Ona czyta wiele książek.
Wir wollen viele Geld haben. - My chcemy mieć dużo pieniędzy.
Anya hat viele Freunde. - Anya ma wiele przyjaciół.
Viel używamy, gdy mówimy o rzeczach niepoliczalnych, abstrakcyjnych. np. Sie hat viel Glück.
- Ona ma dużo szczęścia.
Du bist viel beschäftigt. - Ty jesteś bardzo zajęty.
Dimitri lügt zu viel. - Dimitri kłamie za dużo.
Tief im Dunkel der Nacht wälzte ich mich seit Stunden Głęboko w ciemności tej nocy toczę się już od godziny Bis ein schrecklicher Traum aus dem Schlummer mich riß do okropnych koszmarów z drzemki rozdziera mnie Er raubte mir fast den Verstand on szybko obrabował mnie z rozsądku Ein Toter zerfiel zu Sand Martwy rozpada się na piasek Riß die Augen weit auf, und der Alptraum war ich Otwiera mi dalej oczy, i (że) tym koszmaremsennym byłem ja (sam) Ich war einst der gefährlichste Mann in ganz Rußland Byłem dawniej groźnym mężczyzną w całej Rosji Als der Zar mich betrog hat er Fehler gemacht Gdy car oszukał mnie uczynił błąd Mein Fluch raffte alle dahin Moje przekleństwo zagarneło tam wszystko Doch ein kleines Mädchen konnt' flieh'n Jednak małe dziewczynki mogły uciec Kleine Anya, gib acht, ich bin schon erwacht Mała Anya, dała także (radę), (gdy) jeszcze budziłem się (ze snu)
Tief im Dunkel der Nacht werd' ich sie finden Głęboko w ciemności nocy znajdę ją Tief im Dunkel der Nacht zeig' ich, was ich kann Głęboko w ciemności nocy pokażę, co potrafię
Die Rache gestillt zaspokoiłem zemstę
Wenn der Fluch sich erfüllt Kiedy przekleństwo/klątwa wykona się Tief im Dunkel der Nacht Głęboko w ciemności nocy
Ist sie dran jej kolej Und ich spür' wie die Kraft kehrt zurück in die Glieder a ja czuję jak moc zawraca z powrotem do części/członków Schnell, ihr Geister, herbei, es ist Zeit für die Jagd Szybko, jej duchy, do mnie, to jest czas napolowanie Unter Feuer, Schwefel und Rauch Pod ogniem, siarka i dym Geht das Tor zur Hölle jetzt auf Otwórz brame piekieł, teraz Dasvidanya, Anya, leb' wohl heut Nacht Do widzenia, Any'u, żyj dziś pełną noc
Tief im Dunkel der Nacht seh' ich sie zittern Głęboko w ciemności nocy
widze ją drżącą
Denn jetzt beginnt unser Spiel gdyż rozpoczyna się nasza gra
Tief im Dunkel der Nacht kommt er ans Ziel
Głęboko w ciemności nocy
idzie on do celu
Spür die Gefahr Czuję teniebezpieczeństwa
Denn dein Alptraum wird ward ponieważ powstaje twój koszmar senny Tief im Dunkel der Nacht Głęboko w ciemności nocy
Nur ich und du Tylko ja i ty
Tief im Dunkel der Nacht wird er sie finden Głęboko w ciemności nocy
będzie on ją szukał Tief im Dunkel der Nacht der Teufel schaut zu Głęboko w ciemności nocy
diabeł obserwuje Sie wird betteln und schrei'n Ona będzie żebraći krzyczeć
Doch wir holen sie ein Jednak my ją dogonimy Tief im Dunkel der Nacht
Głęboko w ciemności nocy
Tief im Dunkel der Nacht
Głęboko w ciemności nocy
DunkleDiener, schwebtfür den Meister Ciemny sługo, unieś się dla mistrza Leuchte, Höllenschein Latarnia,światło piekieł
Tief im Dunkel der Nacht
Głęboko w ciemności nocy
Tief im Dunkel der Nacht Głęboko w ciemności nocy
Bringt sie mir, fliegt schnell ihr Geister Przyniesie ona mi, przylecą szybko jej duchy
Tief im Dunkel der Nacht
Głęboko w ciemności nocy
Tief im Dunkel der Nacht Głęboko w ciemności nocy
Tief im Dunkel der Nacht Głęboko w ciemności nocy
Ist sie mein Ona jest moja
wälzen sich - toczyć się der Schlummer - drzemka rauben - obrabować der Verstand - rozsądek/rozum zerfallen - rozpadać się/ zawalić sięder Alptraum - koszmar senny der Fehler - błąd dahin - tam fliehen - uciekać erwachen - budzić się stillen - zaspokajać, koić erfüllen sich - wykonać się herbei - do mnie der Schwefel - siarka der Rauch - dym die Gefahr- niebezpieczeństwo zuschauen - obserwować betteln - żebrać der Diener - sługa der Höllenschein- światło piekieł
die Stirn - czoło die Spieluhr - pozytywka der Anzug - garnitur das Eichhörnchen- wiewiórka hellblau - błękitny (jasnoniebieski) die Schleife - kokarda die Rose - róża
Auf dem Bild sehe ich drei Frau. Nach links steht eine Frau, die rosa Kleid und blonde Haare hat. Sie
klatscht
in die Hände Sie ist zufrieden. Im Zentrum steht Anastasia. Sie dreht sich. Sie hat ein Haarknoten. Anya hat eine Krone. Ihre lange Kleid funkeln. Si ist glücklich. Nach recht sehe ich eine Mädchen (Magd),die schwarz-weiß Kleid. Sie geratet
in Begeisterung. Der Raum ist groß. Auf der Treppe liegt rot Teppich. Ich sehe viele alte Bilder.
klatschen - klaskać
der Haarknoten - kok
die Krone -korona
funkeln -błyszczeć się
die Mädchen - służąca (nie mylić z dziewczyną - das Mädchen)
Vladimir: Du kamst zur Welt im Schloß am blauen Meer Przychodzisz na świat w pałacu przy/na błekitnym morzu
Anastasia: Schloß am blauen Meer? Da komm ich her? Zamek przy/na błekitnym morzu? Tak pochodze z tych stron?
Vladimir: Ja, so ungefähr Tak, tak mniej więcej/ w przybliżeniu Konntest reiten, da warst du grade drei Potrafiłaś jeździć konno, tak jak byłaś 3-latką
Anastasia: Pferde reiten, ich? Jeździłam na koniach, ja?
Vladimir: Und das Pferd A ten koń
Dimitri: Es war weiß Był biały
Vladimir: Zogst Grimassen,liefst um den Koch herum Pokazywałaś grzymasy, uciekałaś przed kucharzem, gdy byłaś w jego pobliżu
Dimitri: Warfst die Töpfe umwywracałaś garnki
Anastasia: War ich wild? byłam dzika/ą?
Dimitri: EinWirbelwind trąbą powietrzną
Vladimir: Doch nur ein Blick, und schon Vaters braves Kind Jednak tylko spojrzenie, a już byłaś grzecznym dzieckiem (tatusia)
Dimitri: Denn, glaub mir, so warst du Wtedy, wierz mi, taka byłaś
Vladimir: Und hör uns jetzt gut zu I posłychaj teraz nas dobrze
Vladimir und Dimitri: Du mußt noch so viel lernen und die Zeit vergeht im Nu Ty musisz jeszcze się tak wiele nauczyć a czas mijaw mgnieniu oka
Anastasia: Also schon, ich bin bereit A więc już, jestem gotowa
Vladimir: Und Schulternstraff und grade stehn A ramionanapnij i stój prosto
Dimitri: Ja, schweben und nicht einfach gehn Ja, unosimy się/ wisimy w powietrzu a nie poprostu idziesz
Anastasia: Ich find' das ziemlich albern, ist das schweben? Myślę, że to dość głupie, jest to unoszenie się.
Vladimir: Wie auf Wolken, schön Jak na chmurach, pieknie
Dimitri: Verbeug' dich nun Ukłońsię teraz
Anastasia: Wie soll ich's tun? Jak powinnam to uczynić
Vladimir: Die Hand empfängt den Kuß Dłoń otrzyma pocałunek
Vladimir und Dimitri: Und verzage nicht zum Schluß I nie strace nadzieji pod koniec
Vladimir: Denn ich kann alles lernen ponieważ mogę Ciebie wszystkiego nauczyć Du kannst alles lernen Ty możesz mnie wszystkiego nauczyć
Dimitri: Glaub an deine Träume Uwierz w swoje sny
Vladimir und Dimitri: Greif nach den Sternen Sięgaj do gwiazd
Vladimir: Tu, was ich dir vermach', so ist's Brauch Czyń, co ja Tobie daruje, taki jest obyczaj
Vladimir und Dimitri: Dann kannst du's am Ende auch Wtedy, w końcu to potrafisz
Vladimir: Und grade sitzen wie 'ne Eins I po prostu siadać jak ta jedyna (Anastazja)
Dimitri: Und schling' niemals das Stroganoff I nie wcinałaś nigdy strogonowa
Anastasia: Ich mach' mir nichts aus Stroganoff Ja robie strogonowa z niczego
Vladimir: Sie sagt's wie eine Romanov Ona mówi to jak Romanov
Dimitri: Der Samovar Ten samowar
Vladimir: Der Kaviar
Tenkawior
Anastasia: Dessert und gute Nacht Deser i dobrej nocy
Vladimir und Dimitri: Nicht bevor du's richtig machst Nie, dopóki nie zrobisz tego dobrze
Vladimir: Denn ich kann alles lernen
gdyż mogę Ciebie wszystkiego nauczyć
Dimitri: Ja, er kann alles lernen Tak, on może mnie wszystkiego nauczyć
Vladimir: Du kannst alles lernen Ty potrafisz wszystkiego nauczać
Dimitri: Du kannst alles lernen Ty możesz wszystkiego nauczyć
Vladimir: Greif nach jedem Strohhalm Chwyć się brzytwy
Vladimir und Dimitri: Und nach den Sternen I pod tymi gwiazdami
Vladimir: Sag dir, ,,ich hab' alles'' Powiedz sobie, ,,mam wszystko''
Vladimir und Dimitri: Was man braucht Co potrzeba Dann kannst du's am Ende auch Wtedy, w końcu to potrafisz
Vladimir: Jetzt mußt du dir die königliche Verwandschaft merken. Teraz musisz zapamiętać sobie, królewskich krewnych Nun, hier hab'n wir Kropotkin a więc tu mamy Kropotkina
Dimitri: Schoß PotemkinNa kolanach Potemkina
Vladimir: In den Botkin W Botkin Der liebe Onkel Vanya trank nur Wodka Tam żyje wójek Vanya pijący tylko wódkę
Dimitri: Hast du's, Anya? Masz to, Anya
Anastasia: Nein Nie
Vladimir: Und Baron Pushkin I baron Puszkin
Anastasia: Er war? On był...?
Dimitri: Klein niski Vladimir: Graf Anatoly Hrabia Anatol
Anastasia: Hatte... miał...
Dimitri: 'Ne Warze jakąś brodawkę
Vladimir: Graf Sergei Hrabia Sjergiej
Dimitri: Trug 'nen Federhut Złudzenie jakiegoś kapelusza z piórami Vladimir: War dick und hat sehr viel gelacht Był gruby i śmiał się bardzo często
Anastasia: Sein Kater war schwarz wie die Nacht Jego kot był czarny jak noc
Vladimir: Das hab'n wir ihr nicht beigebracht Tego my jej nie wpajaliśmy / nauczaliśmy Anastasia: Ja, man kann alles lernen Tak, można się wszystkiego nauczyć Ich kann alles lernen Ja potrafię się wszystkiego nauczyć
Vladimir: Weiß nicht, wo du's her hast Nie wiesz, gdzie masz być
Anastasia: Ich weiß es einfach Ja to po porostu wiem Ich fühl' mich ganz plötzlich wunderbar Czuję się nagle cała wspaniale
Vladimir und Dimitri: Anya, du machst Träume wahr Aniu, ty spełniasz prawdziwe marzenia Denn, man kann alles lernen gdzyż możesz wszystkiego się nauczyć
Anastasia: Wirklich alles lernen Rzeczywiście wszystkiego nauczyć Vladimir und Dimitri: Denn man kann alles lernen Ponieważ można się wszystkiego nauczyć Anastasia: Wirklich alles lernen Na prawdę wszystkiego nauczyć
Vladimir und Dimitri: Glaub an deine Träume Uwierz w stoje marzenia
Vladimir, Dimitri und Anastasia: Greif nach den Sternen Sięgaj po gwiazdy Vladimir: Sag dir, ,,ich hab alles'' Powiedz sobie, ,,wszystko mam''
Vladimir, Dimitri und Anastasia: Was man braucht Co potrzeba Vladimir und Dimitri: Dann kannst du's am Ende Wtedy możesz w końcu Anastasia: Ganz behendebardzo szybko/prędko Vladimir, Dimitri und Anastasia: Dann kannst du's am Ende auch Wtedy, także w końcuto potrafisz
ungefähr-
mniej więcej/ w przybliżeniu
herum-
w pobliżu warfen -
wywracać der Wirbelwind- trąba powietrzna brav - grzeczny/a/e die Schulter- ramie straffen - napinać schweben -
unosimy się/ wisimy w powietrzu
ziemlich - dość verbeugen - ukłonić się empfängen - otrzymać verzage - stracić nadzeję vermachen - darować der Brauch - obyczaj schlingen - wcinać der Samovar -samowar der Kaviar - kawior das Dessert - deser bevor -dopóki die Verwandschaft - pokrewieństwo schoß - na kolanach der Graf - hrabia die Warze - brodawka der Kater -kocur, kot beibringen - nauczać/wpajać
vergehen - przemijać, upływać plötzlich - nagle behende - szybko/prędko
Ein alter Mann: Starszy mężczyzna: St. Petersburg ist düster St. Petersburg jet ponury
Eine jungere Frau: Młodsza kobieta: St. Petersburg ist kahl
St. Petersburg jest ogołocony (tu: bezlistny)
Ein zitternder Mann: Drżączy mężczyzna: Ich frier' in meinen Kleidern, zitt're wie ein Aal Marzne w mym ubraniu,drżę jak węgorz
Alle: Wszyscy: Das Leben ist so farblos seit vielen Jahren schon Te życie jest takie bezbarwne już od wielu lat Zum Glück gibt esden Klatsch, denn - sonst wär' es monoton, hey! Do szczęścia są plotki, bo - inaczej byłoby nudno (monotonie), hej! Schon gehört, was erzählt wird in St. Petersburg? Już słyszał/a, co opowiadano w
St. Petersburgu
Schon gehört, was man auf der Straße sagt? Już słyszał/a, co mówiono na tej ulicy Der Zar ist tot, die Sage geht Car jest umarł, idzie legenda/pogłoska Daß seine Tochter heut' noch lebt ,że jego córka nadal żyje Prinzessin Anastasia Księżniczka Anastazja
Ängstlicher Mann: Wystraszony mężczyzna: Sei still, wenn man dich fragt Bądź cicho, gdy cię ktoś spyta
Alle: Wszyscy: Ein Geheimnis, Legende aus alter Zeit Tajemnica, legenda z dawnych czasów Ein Geflüsterund Gewisper mit Verschwörerblick Jakaś szeptanina i szepty ze spiskującymi Ein Geheimnis, ein Teil der Vergangenheit Tajemnica, część przeszłości
Eine Babuschka: Babuszka: Die kaiserliche Großmama wird königlich bezahl'n Carska babcia królewsko ( tu: dużo) za to zapłaci
Alle: Wszyscy: An den, der die Prinzessin bringt zurück Temu, który przyniesie księżniczkę z powrotem
Schwarzmarkthändler #1: Handlarz pracujący na czarno: Ein Rubel, dies' Gemälde Rubla, (za) ten obraz Echt Romanov, ist wahr Orginalny Romanow, jest prawdziwy
Schwarzmarkthändler #2: Graf Yusopov's Pyjamas Piżama hrabi Yusopov'sa Freunde, kauft das Paar Przyjacielu, kup parę
Schwarzmarkthändler #3: Aus dem Palast 'ne Stola Z pałacu jam ukradł Die jede Frau betört oczarujesz (tym) każdą kobietę
Schwarzmarkthändler: Wert wär' sie einVermögen Wart byłaby jej fortuny Hätt' sie einst ihr gehört Miałaby ona coś co należało do niej (do Anastazji)
Dimitri: Ein Geheimnis, Legende aus alter Zeit Tajemnica,legenda ze starych czasów Die Prinzessin Anastasia, die unsFlügelleiht Tak księżniczka Anastazja, która pożycza nam skrzydło. Du und ich, Freund, geh'n in die Geschichte ein Ty i ja, przyjacielu, przechodzimy do historii Ein Mädchen soll die Rolle spiel'n Jakaś dziewczyna powinna zagrać tę rolę Hab' ich mir ausgemaltWyobraziłeś to sobie? Fein rausgeputzt fährt sie dann nach Paris Doskonale, zakładając, że pojedzie potem do Paryża Stell' die mal die Belohnung vor Przedstaw jej raz nagrodę
Die Großmama uns zahlt Babcia nam zapłaci (Babcia Anastazji) Wer sonstkönnte das schlaffen, nur wir zwei Kto inaczej może być tak to rozluźniony, tylko my dwaj Wir werden reich Będziemy bogaci
Vladimir: Endlich reich W końcu bogaci
Dimitri: Kommen groß aus Wielka ucieczka (dosł. wielkie uciekanie)
Vladimir: Ganz groß raus Bardzo duża.
Dimitri und Vladimir: In St. Petersburg erzählt man sich von Haus zu Haus W St. Petersburgu opowiada się od domu do domu
Alle: Wszyscy: Schon gehört, was erzählt wird in St. Petersburg?
Już słyszał/a, co opowiadano w
St. Petersburgu
Schon gehört, was man auf der Straße sagt?
Już słyszał/a, co mówiono na tej ulicy
Hey, hey, hey
Hej, hej, hej
Schon gehört, was erzählt wird in St. Petersburg?
Już słyszał/a, co opowiadano w
St. Petersburgu
Schon gehört, wer gibt das Geheimnis preis? Już słyszał/a,
kto jest w tej tajemnicy ceniony? EinRätsel, das uns fasziniert Zagadka, która nas fascynuje
Dimitri: Ist doch nur Schwindel, was passiert Jednak jest to tylko oszustwo, które się przytrafia
Alle: Wszyscy: Prinzessin Anastasia, ob sie noch lebt? Księżniczka Anastazja, czy ona jeszcze żyje?
düster
- ponury kahl - ogołocony, bezlistny frieren -marznąć zitteren -drżeć der Aal - węgorz der Klatsch - plotka die Sage - legenda, pogłoska Sei still - bądź cicho, zamknij się das Geflüster - szeptanina kaiserliche - carska/i/e das Vermögen - fortuna der Flügel - skrzydło leihen - porzyczać ausgemalen sich - wyobrazić sobie rausgeputzt - zakładając, że die Belohnung - nagroda sonst - inaczej das Rätsel- zagadka der Schwindel- oszustwo
Zuerst kocht man Kartoffeln.Der Quark mischt man zu glatter Masse. Man schneidt die Zwiebel in Würfel. Man brat die Zwiebel.
Die Kartoffeln mischt man mit dem Quark und Zwiebel.
Man gibt Salz und Pfeffer dazu.
Zuerst mischt man Mehl mit einem Teelöffel dem Salz. Man gibt 1 und 1/2 Gläser heißes Wasser. Man mischt alles. Stellt man der
Teig
her. Man schneidt Ring aus. Man gibt die Füllung dazu.Man macht Piroggen.
Man
kocht sie, bis sie auftauchen
.
Tänzerin, Tancerki Bärenkind, Niedźwiadki letztes Blatt im Kalender Ostatnie kartki z kalendarza Und ein Lied jemand singt: ktoś śpiewa piosenkę es war einmal im Dezember To było pewnego razu w grudniu
Sag wer hält mich fest im Arm, Powiedz, kto trzyma mnie stale w ramionach Schlittenfahrt und doch ist mir warm Kulig, ...a mimo to jest mi ciepło Paare drehen sich geschwind, Pary szybko się ogracają Musik verweht im Wind Muzyka rozwiewa się na wietrze (Geisterstimmen) (głosy z zaświatów) Sag wer hält mich fest im Arm, Powiedz, kto trzyma mnie mocno w ramionach Schlittenfahrt und doch ist mir warm Przejażdżka saniami, ...a mimo to jest mi ciepło Paare drehen sich geschwind,
Pary szybko się kręca
Musik verweht im Wind
Muzyka rozwiewa się na wiatrze
Weit, so weit, lange schon, Daleko,.... tak daleko,..... długo już Märchentraum im Dezember. Marzenia z bajki w grudniu Sehnsucht ruft Tęsknota wzywa mein Herz nach Haus, Moje serce (jest) w domu über Meere und Länder! nad morzami i lądami
Und ein Lied leise klingt: A piosenka leniwo brzmi Es war einmal im Dezember. Pewnego razu w grudniu
fest - stale, silnie die Schlittenfahrt - kulig, jazda saniami geschwind - szybko verwehen - rozwiewać się die Sehnsucht - tęsknota