Uwaga. W tekście mogą znajdować się błędy. Jeśli je znajdziesz napisz komentarz ,a ja je poprawię.
Schrieben Sie, wo habe ich Fehler gemacht?
Oczywiście zapraszam serdecznie do zwykłego komentowania. Czujcie się jak u siebie :).
Heut' verkünden wir es überall Dziś wszędzie to ogłaszamy Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi'' Noch viel lauter als ein Korkenknall (Jeszcze) o wiele głośniej niż huk korków Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi'' Ein ganz dickes, fettes Hallelu Jednym całym gęstym, grubym Allelu Das war sein größter CoupTo był jego największy wyczyn So hoch hinauf, wir spielen drauf(wschodzi) tak wysoko w górę, a myza to (mu) gramy Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi'' Ja, ein Stern geht auf ,,Tak, gwiazda wschodzi'' Wahre Helden sind ja sehr beliebt Prawdziwi bohaterowie są tak bardzo lubiani Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi'' Ich will euch alle hören, singt das Lied Chcę was wszystkich słyszeć, śpiewajcie tę pieśń Ein Stern geht auf ,,Gwiazda wschodzi'' Denn die Kraft, die du für's Leben brauchst Ponieważ moc/siła, której ty potrzebujesz do życia Die kommt vom Herzen auch ona pochodzi także z serc Für jeden Held, für alle Welt dla każdego bohatera, dla całego świata Und freu' dich heute schon darauf i ciesz się na to już dziś Schau einfach hoch zum Himmel hoch pokaż (się) poprostu wysoko na niebie, wysoko Jeder weiß, ein Stern geht Każdy wie, że gwiazda nadchodzi Brennend heiß, ein Stern geht Płonąca namiętnie, gwiazda nadchodzi Leuchtend weiß, ein Stern geht auf Oświetlająca bielą, gwiazda nadchodzi
verkünden - ogłosić, głosić
überall - wszędzie
aufgehen -wschodzić, iść w górę, podnosić się, rosnąć, spłonąć, spalić się
der Korkenknall - huk korków
dick - gruby, łusty, tęgi, gęsty fett - gruby, tłusty der Coup - skok, sukces, wyczyn drauf - za to, na to, na tym, po tym, potem heiß-gorący, namiętny, upalyn, zażarty, zacięty
Zuerst wäscht man junge Blätter der Roten Bete, Rucola, Tomaten und Ziebel. Dann schneidet man Tomaten, Zwiebel und Oliven. Man gibt Tomaten, Ziwbel, Oliven,
Sonnenblumenkerne
und Kichererbse zu junge Blätter der Roten Bete und Rucola. Man mischt alles Zuteten zu Salatsoße. Man gibt der Salat zu Salat. Man mischt alles.
Ich bitte dich Proszę cię Jeder Trottel will ein Held sein Każdy idiota chce zostać bohaterem und nun du dazu i dotego bez ciebie Von heroischen Idioten Odtąd heroicznych idiotów hab ich eigentlich genug mam zazwyczaj dość Es ist wirklich desillusionierend, To jest rzeczywiście rozczarowujące scherzhaft und so deprimierend. zabawne i tak przygnębiające Hältst du mich für käuflich, Trzymaj mnie do sprzedania/nabycia weil der Sohn von Zeus mich bittet,ponieważ syn Zeusa prosi mnie, ihm zu helfen, nein, er fleht (by) mu pomóc, nie, on błaga Dazu sag ich zwei Worte Do tego powiem 2 słowa OK OK
Hercules: Hercules:
Du willst mir helfen. Chcesz mi pomóc
Phil: Phil: Oh, Na gut. Och, no dobra
Hercules: Hercules: Das bereust du nicht. Nie pożałujesz (tego)
Phil: Hercules: Götter! Bogowie!
Hercules: Hercules: Wann geht´s denn los? Jetzt gleich sofort? Kiedy się to stanie? Teraz, równie od razu?
Phil: Oh je! Och, tak!
Wie oft hab ich schwer gehofft auf den Superfund. Jak często miałeś słabą(- małą) nadzieję na super odkrycie Ein Kerl mit Niveau, mal nicht so ein junger Spund. Jakiś facet z klasy, kiedyś nie taki młody wyrostek Ein mehrfacher Sieger, kein Pappmache Tiger, wielokrotny zwycięzca, żadna masa papierniczna na tygrysa Mensch, wenigstens Krieger, doch nein! Człowiek, co najmniej wojownik, jednak nie!
Stinkfaul und gemütlich lebte ich in Pension. Leniwie i wygodnie żyłem na emeryturze Ich mähte den Rassen, späte die Ambition. meczałem rasy, później ta ambicja Und nun steh ich parat hier, dein Trainer und Satyr, a teraz stoję gotowy tu, twój trener i satyr mit echtem Gespür für Erfolg z prawdziwym wyczuciem na sukces
Ich hab nur eine Hoffung und die bist du Mam tylko nadzieję, którą będziesz ty Doch wenn ich ehrlich bin, geb ich´s nicht gern zuJednak jeśli ja jestem szczery, nie przyznawaj mi tego często Die ganzen Versager verschwandenim nuCały nieudacznikznikniew mig Bleibt nur eine Hoffung und die bist du Pozostanie tylko nadzieja, którą jesteś ty
Regel Nummer 6 Jungfrau in NötenReguła numer 6: panne w tarapatach behandelt man mit größter Vorsicht traktujemy z dużą ostożnością Regel Nummer 95 Konzentration Reguła numer 95: koncentracja Regel Nummer 96 Zielen Reguła numer 96: celowanie
Jeder Halbgott hat´s probiert und sich nur in den Sand gesetzt Każdy półbóg/heros próbował to i tylko opadał w piasek Das, was auf dem Vasen steht, hat jeden Leser tief entletzt To, co na tych wazach stoi, każdego czytelnika głęboko przerażało Die Kunst so ein Held zu sein ist kein dummer Scherz, Sztuka takiego bohatera nie jest żadnym głupim żartem denn für jedes Meisterwerk, brauchst du auch mal Herz ponieważ dla każdego arcydzieła, potrzebujesz także kiedyś serca Die mickrigen Knochen verschwinden in Wochen, Te liche kości znikną w (czasie tych) tygodni dann wirst du versprochen ganz groß ponieważ będziesz obiecujesz całkiem sporo So gefällst du mir.. Tak podobasz misię Ich hab noch einen Traum tief in mir versteckt, Mam jeszcze marzenie, (tak) głęboko we mnie skryte bis die verflixte Unterwelt mich entdeckt. (,że) aż je znaje w tych cholernych zaświatach Ich muss auf dich bauen, sonst drückt mich der Huf. Muszę je na tobie budować, w przeciwnym razie przygnieciesz mi me kopyto
Kämpft dich jetzt nach vorn Walcz sobie teraz na przodzie Das Spiel ist noch nicht verlor´n Ta gra nie jest jeszcze stracona Meine einzige Hoffnung bist und bleibst nur du Moją jedyną nadzieją jesteś i pozostaniesz tylko ty
der Trottel- dureń/głupek/idiota eigentlich - zazwyczaj desillusionierend- rozczarowujący scherzhaft- zabawny deprimierend - przygnębiający flehen - błagać bereuen- żałować der Spund - wyrostek/młokos/chłystek der Sieger - zwycięzca stinkfaul- leniwy gemütlich - wygodny die Pension- emerytura mähen - meczeć/beczeć/kosić das Gespür - wyczucie der Erfolg - sukces ehrlich - szczery zugeben - dodawać/przyznawać der Versager - nieudacznik verschwinden - znikać im nu- w mig die Not - opresja/bieda/nędza die Vorsicht - ostrożność mickrig - wątły/mizerny/cherlawy/nędzny/lichy
Ich hab' oft geträumt, Często marzyłem (,że): es wird einst gescheh'n to kiedyś się wydarzy Daß sich Leute freuen, że ludzie się cieszą daß ich bei ihnen bin że ja przy nich jestem Von dem Jubelchor, Przez chóralne okrzykiradości wenn sie mich dann seh'n kiedy oni mnie kiedyś zobaczą Und die Stimme sagt mir, A ten głos mówi mi Junge, hier gehörst du hin ,,Chłopcze, ty tam należysz''
Es wird einst gescheh'n, To kiedyś się wydarzy ich muß es beweisen muszę to udowodnić Ganz egal, Wszystko jedno, wie lang meine Reise währt jak długo trwać będzie ma podróż Meinen Dauerlaufgeb' ich niemals aufMego biegu nigdy nie porzuce Und bis dann hat Hercules sich endlich auch bewährt A na razie Herkules wreszcie także się wykazał
Ja, es wird gescheh'n, Tak, to się wydarzy ich werd's noch beweisen jeszcze to udowodnię Ganz egal, Obojętnie, was mir dabei widerfährt co mnie przy tej okazji spotka Meinen Dauerlauf geb' ich niemals auf
Mojego biegu nigdy nie porzuce
Und bis dann hat Hercules sich endlich auch bewährt A na razie Herkules wreszcie także się wykazał
Nun gelingt es mir, Teraz to mnie się uda nun kann ich's beweisen teraz mogę to udowodnić Vor der ganzen Welt, Przed całym światem: mutig, stolz und stark ,,odważny, dumny i silny'' Und als wahrer Held, I jako prawdziwy bohater endlich mich erweisen w końcu ukażę się Dann hat Hercules sich auch für alle Zeit bewährt Potem Herkules także wykazał się po wsze czasy
der Jubelchor - (der Jubel- okrzyki radości/wiwaty der Chor - chór) beweisen - udowodnić währen - trwać der Dauerlauf- (dieDauer - trwanie/okres, der Lauf - bieg) aufgeben- porzucać/opuszczać/zaprzestawać/rezygnować widerfähren - spotkać/przytrafić się erweisen - ukazać się/pokazać się
Griechenland ist ein Land in Südosteuropa und Mittelmeeranrainerstaat. Griechen haben eigenes Alphabet und Mythologie. Das bekanntestes griechisches Denkmal ist Parthenon - Tempel die Göttin Athene na Akropol.
Und Platon, Aristoteles und Sokrates - bekannt Denkers.
In Griechenland man kann Olivenöl, das/die Pita, Feta und griechischer Salat essen. Am Insel Rodos ist viele, weiße Gebäudes. Andere große Inseln: Lesbos, Samos und Kreta.
das Denkmal- zabytek der Tempel- światynia der Denker - myśliciel das Olivenöl- oliwa a oliwek diePita- pita der Feta- feta das Gebäude- budowla/budynek
Am Montag ( 17. Juni, 11.30 Uhr) organizieren wir in der Sporthalle einen internationalen Wettbewerb in Scheibenschießen. Die Teilnehmer müssen über 17 und gute Sportler sein. Wer an der Teilnahme interessiert ist, kann sich bei Filoktet im Zimmer 5 am Montag zwischen 9 und 19 Uhr anmelden. Der Gewinner bekommt ein Pokal.
Herk wuchs als Sterblicher aufHerk wyrósł jako śmiertelnik Doch hat der letzte Tropfen gefehltJednak zabrakło ostatnich kropli Ihm blieb ja noch die Götterkraft Pozostała mu jeszcze boska moc Der Junge hatte Glück Chłopak miał szczęście Die Eltern weinten sehr Rodzice bardzo płakali Es war zu spät, sie konnten nichts tun Było za późno, nie mogli nic zrobić Denn ihr geliebtes Baby gdyż ich ukochanemu dziecku durfte niemals mehr zurück nie pozwolono nigdy więcej powrócić Trotz Hades üblen Plan Mimo złego planu Hadesa Den er schon lange vorher ersann,który już długo przedtem wymyślił Da wuchs ein Jüngling, groß und stark Oto rósł młodzieniec, wielki i silny Und jedes Wort ist wahr a każde (nasze) słowo jest prawdziwe
aufwachsen - wyrastać fehlen - braknąć der Sterblicher - śmiertelnik ersinnen -wymyślać der Jüngling- młodzieniec/młokos
Sein war die Unterwelt Jego była kraina umarłych Doch alles Tote war ihm zu fad Wszyscy zmarły byli już mu za (bardzo) nijacy So hemmungslos, gemein war keiner tak bezwzględny,(i) niegodziwy nie był nikt Und jedes Wort ist wahr a każde (nasze) słowo jest prawdziwe Er hatte so was Böses vor on zamierzał (zrobić) coś tak diabolicznego Und jedes Wort ist wahr
a każde (nasze) słowo jest prawdziwe
Musen: Wir sind die Musen, Göttinnen Jesteśmy Muzami, boginkami der Künste und Besinger von Helden. sztuk i opiewaczy bohaterów Helden wie Hercules. Bohaterów (takich) jak Herkules. Baby, du meinst Musk-ules. Kochana, masz na myśli Musk-ules Dem würd' ich am liebsten bei Nacht begegnen- Chciałabym spotkać się (z nim) najchętniej nocą Unsere Geschichte fängt eigentlichNasza historia rozpoczyna się właściwie lange vor Hercules an, vor vielen Jahrtausenden. długo przed Herkulesem, przed wieloma tysiącami lat Da war die Welt noch neu Oto świat był jeszcze nowy(w znaczeniu - młody) Und Mutter Erde ging es nicht gut a Matce Ziemi nie szło to dobrze Denn die Titanen ponieważ Tytanów Packte eine blinde, kalte Wutogarneła ślepa,(i) zimna wściekłość Es war ja ekelhaft To było takie odrażające Der ganze Dreck war echt ein Problem Ten cały bród był prawdziwym problemem Es hat gebebt, geschütteltzadrżał, potrząsnął Ja, das Chaos war extremTak, Chaos był radykalny Huu, du sagst es, Schwester Huu, mówisz to, siostro Dann kam der große Zeus Potem nadszedł wielki Zeus Mit einem Blitz allein, ein Knallsam, zpiorunem, jeden huk Sperrte er die Rowdies ein, total zamknąłon Rowdies, całkowicie Und alles Böse biß dabei ins Gras i całe zło gryzie na tym trawę Und jedes Wort ist wahr a każde (nasze) słowo jest prawdziwe Der Kerl ist Klasse A, das ist kein Spaß Chłopjest klasy A, to nie żaden żart Und dieser Zeus war süß i ten Zeus był słodziutki Yeah, Baby Tak, kochana Ein junger Held, ein Prachtexemplar Młody bohater, wspaniały okaz Und wenn du noch nicht überzeugt bist a jeśli nie jesteś jeszcze przekonany Jedes Wort ist wahr (to wiedz, że) każde
(nasze)
słowo jest prawdziwe Und so ein Superstar A ta super gwiazda Lebt auf dem Olymp das ganze Jahr żyje na Olimpie cały rok Und wenn du noch nicht überzeugt bist i jeśli nie jesteś jeszcze przekonany Jedes Wort ist wahr
(to wiedz, że) każde (nasze) słowo jest prawdziwe
Hi, ich heiße Herkules. Ich bin stärker, griechischer Heros. Zeus ist mein Vater, Hera - mein Mutter. Ich habe weißes, geflügeltes Pferd. Mein Freund Filon ist Satyr. Ich wohne im Olymp ( ist das höchste Gebirge Griechenlands) mit mein Geliebter Megara. Ich habe alles zwölf Arbeiten verrichtet. Ich habe Onkel Hades untergekriegt.
* tekst jes oparty na wiadomościach z filmu, nie mitologii greckiej (np. matką Herkulesa w mitologii greckiej była Alkmena, nie Hera itd.)
der Satyr - satyr der Olymp - Olimp verrichten - wykonać der Onkel - wujek unterkriegen - pokonywać
Daarum była moim pierwszym ,,źródłem żywego języka niemieckiego''.
Jak wiemy język złuży do komunikowania się ze sobą. Zadania w szkole, gramatyka i uczenie się słówek to nie wszystko. Trzeba też słuchać, poznać wymowę danych słów oraz sposób użycia danego wyrazy. Dlatego namawiam Was do szukania np. na Youtubie swojej ulubionej osoby prowadzącej kanał w jezyku, którego chcecie się nauczyć. Nie obiecuje, że początki będą łatwe, ale ważne, by wychwytywać ze słuchu pojedyńcze słówka, które znamy. Z czasem te pojedyńcze słówka będą się układać w zrozumiałe dla nas zdania. Na koniec zostaną nam tylko te, których jeszcze nie poznaliśmy, pochądzace ze slangu, bądź skróty stosowane w danym języku.
Vorbereitung: Zuerst wascht man Äpfel und Orangen. Die Äpfelreibt man. Die Orangenpresste man aus. Alles Zutaten gibt man in Schüssel. Dann mischt man alles. Man gibt man alles zu Kuchenform. Man vorheizt den Backofen. Man stellt diese Förmchen den in Ofen. Man wartet 60 Minuten ( 180*C).