Ich bitte dich Proszę cię
Jeder Trottel will ein Held sein Każdy idiota chce zostać bohaterem
und nun du dazu i dotego bez ciebie
Von heroischen Idioten Odtąd heroicznych idiotów
hab ich eigentlich genug mam zazwyczaj dość
Es ist wirklich desillusionierend, To jest rzeczywiście rozczarowujące
scherzhaft und so deprimierend. zabawne i tak przygnębiające
Hältst du mich für käuflich, Trzymaj mnie do sprzedania/nabycia
weil der Sohn von Zeus mich bittet, ponieważ syn Zeusa prosi mnie,
ihm zu helfen, nein, er fleht (by) mu pomóc, nie, on błaga
Dazu sag ich zwei Worte Do tego powiem 2 słowa
OK OK
Hercules: Hercules:
Du willst mir helfen. Chcesz mi pomóc
Phil: Phil:
Oh, Na gut. Och, no dobra
Hercules: Hercules:
Das bereust du nicht. Nie pożałujesz (tego)
Phil: Hercules:
Götter! Bogowie!
Hercules: Hercules:
Wann geht´s denn los? Jetzt gleich sofort? Kiedy się to stanie? Teraz, równie od razu?
Phil:
Oh je! Och, tak!
Wie oft hab ich schwer gehofft auf den Superfund. Jak często miałeś słabą(- małą) nadzieję na super odkrycie
Ein Kerl mit Niveau, mal nicht so ein junger Spund. Jakiś facet z klasy, kiedyś nie taki młody wyrostek
Ein mehrfacher Sieger, kein Pappmache Tiger, wielokrotny zwycięzca, żadna masa papierniczna na tygrysa
Mensch, wenigstens Krieger, doch nein! Człowiek, co najmniej wojownik, jednak nie!
Stinkfaul und gemütlich lebte ich in Pension. Leniwie i wygodnie żyłem na emeryturze
Ich mähte den Rassen, späte die Ambition. meczałem rasy, później ta ambicja
Und nun steh ich parat hier, dein Trainer und Satyr, a teraz stoję gotowy tu, twój trener i satyr
mit echtem Gespür für Erfolg z prawdziwym wyczuciem na sukces
Ich hab nur eine Hoffung und die bist du Mam tylko nadzieję, którą będziesz ty
Doch wenn ich ehrlich bin, geb ich´s nicht gern zu Jednak jeśli ja jestem szczery, nie przyznawaj mi tego często
Die ganzen Versager verschwanden im nu Cały nieudacznik zniknie w mig
Bleibt nur eine Hoffung und die bist du Pozostanie tylko nadzieja, którą jesteś ty
Regel Nummer 6 Jungfrau in Nöten Reguła numer 6: panne w tarapatach
behandelt man mit größter Vorsicht traktujemy z dużą ostożnością
Regel Nummer 95 Konzentration Reguła numer 95: koncentracja
Regel Nummer 96 Zielen Reguła numer 96: celowanie
Jeder Halbgott hat´s probiert und sich nur in den Sand gesetzt Każdy półbóg/heros próbował to i tylko opadał w piasek
Das, was auf dem Vasen steht, hat jeden Leser tief entletzt To, co na tych wazach stoi, każdego czytelnika głęboko przerażało
Die Kunst so ein Held zu sein ist kein dummer Scherz, Sztuka takiego bohatera nie jest żadnym głupim żartem
denn für jedes Meisterwerk, brauchst du auch mal Herz ponieważ dla każdego arcydzieła, potrzebujesz także kiedyś serca
Die mickrigen Knochen verschwinden in Wochen, Te liche kości znikną w (czasie tych) tygodni
dann wirst du versprochen ganz groß ponieważ będziesz obiecujesz całkiem sporo
So gefällst du mir.. Tak podobasz mi się
Ich hab noch einen Traum tief in mir versteckt, Mam jeszcze marzenie, (tak) głęboko we mnie skryte
bis die verflixte Unterwelt mich entdeckt. (,że) aż je znaje w tych cholernych zaświatach
Ich muss auf dich bauen, sonst drückt mich der Huf. Muszę je na tobie budować, w przeciwnym razie przygnieciesz mi me kopyto
Kämpft dich jetzt nach vorn Walcz sobie teraz na przodzie
Das Spiel ist noch nicht verlor´n Ta gra nie jest jeszcze stracona
Meine einzige Hoffnung bist und bleibst nur du Moją jedyną nadzieją jesteś i pozostaniesz tylko ty
der Trottel - dureń/głupek/idiota
eigentlich - zazwyczaj
desillusionierend - rozczarowujący
scherzhaft - zabawny
deprimierend - przygnębiający
flehen - błagać
bereuen - żałować
der Spund - wyrostek/młokos/chłystek
der Sieger - zwycięzca
stinkfaul - leniwy
gemütlich - wygodny
die Pension - emerytura
mähen - meczeć/beczeć/kosić
das Gespür - wyczucie
der Erfolg - sukces
ehrlich - szczery
zugeben - dodawać/przyznawać
der Versager - nieudacznik
verschwinden - znikać
im nu - w mig
die Not - opresja/bieda/nędza
die Vorsicht - ostrożność
mickrig - wątły/mizerny/cherlawy/nędzny/lichy
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz