Dornröschen: Śpiąca królewna:
Ich kenn´ dich, Ja cię znam
ich war bei dir einst einmal im Traum. byłam przy tobie pewnego razu we śnie
Ich kenn´ dich, Znam cię,
dein strahlender Blick drang tief ins Herz mir hinein. twe promienne spojrzenie przenikneło głęboko do wnętrza mojego serca
Doch ich weiß, Jednak wiem,
es war ein Traum, der hält nicht was ihr erhofft. (że) to był sen, który nie zatrzymuje tego czego się spodziewacie
Und doch weiß ich es, A jednak wiem to,
ich weiß, was geschieht. wiem, co się stanie
Du hälst mich im Arm, Ty trzymasz mnie w ramionach,
so wie du´s getan einmal im Traum. tak jak robiłeś to we śnie.
Und doch weiß ich es, A jednak wiem to,
ich weiß, was geschieht. wiem, co się wydarzy
Prinz: Książe:
Du hälst mich im Arm, Ty trzymasz mnie w ramionach,
so wie du´s getan einmal im Traum. tak jak robiłeś to we śnie.
Ich kenn´ dich, Znam cię,
ich war bei dir einst einmal im Traum. byłem przy tobie pewnego razu we śnie
Ich kenn´ dich, Znam cię,
dein strahlender Blick drang tief ins Herz mir hinein. twe promienne spojrzenie przenikneło głęboko do wnętrza mego serca
Chor: Chór:
Doch ich weiß, Mimo to wiem,
es war ein Traum, der hält nicht was ihr erhofft. (że) to był sen, który nie zatrzymuje tego czego się spodziawacie
Und doch weiß ich es, A jednak wiem to,
ich weiß, was geschieht. wiem, co się wydarzy
Du hälst mich im Arm, Ty trzymasz mnie w ramionach,
so wie du´s getan einmal im Traum. tak jak robiłeś to we śnie.
drang (Präteritum - czas przeszły prosty) -> dringen - przenikać, przedostawać się
erhoffen - spodziewać się
geschieht - stać sie, wydarzyć się
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz