EIN MANN:
Sicher macht uns Oczywiście czyni nas
nur sein Tod! tylko jego śmierć!
EIN ANDERER MANN:
Es verfolgt uns To (Bestia) prześladuje nas
in der Nacht. w tę noc.
EINE FRAU:
Unsre Kinder will es fressen, Nasze dzieci chcą żreć
wenn sein Appetit entfacht! kiedy został rozbudzony ich apetyt!
M?SIEUR D?ARQUE:
Es verwüstet To ( Bestia) pustoszy
unser Städtchen, nasze miasteczko
bietet Einhalt seiner Gier! połóżmy koniec jego chciwości/ łakomstwu/ zachłanności
GASTON:
Es wir Zeit für uns To czas dla nas
zu handeln, do dzieła
Männer kommt schon. Mężczyźni chodźcie już
Folget mir! podążajcie za mną!
Durch die Nacht, Przez tę noc,
durch den Wald, przez ten las,
durch das Dunkel przez ciemność
und die Schatten. i cienie
Welch ein Alptraum, co za koszmar
jeder Nerv ist angespannt. każdy nerw jest napięty
Ein Gebet! Vor uns steht Modlitwa! Przed (tym) jak staniemy (do walki)
schon die Brücke eines Już most
Schlosses, (do) zamku
und darin ist etwas i tam jest coś
Schreckliches verbannt! okropnie spalononego!
Ja, ein Biest. Tak, Bestio
Jeder Zahn eine Waffe! każdy ząb (jest tu) bronią
Mächtige Klauen, Potężny złodziej,
Mörderkrallen hat das Biest! ta Bestia ma zabójcze pazury
Hört es brüllen, Słuchajcie tych krzyków
hört es schreien. słuchajcie tych wrzasków
Doch wir kehren erst heim, ależ obróćcie pierwsze ognisko domowe
wenn es tot! skoro jest on martwy!
Mausetot! Nieżywy!
Tod dem Biest! Śmierć Bestii!
ALLE MÄNNER:
Licht heran! Bliżej światła!
Zäumet an! Okiełznajcie (go)!
GASTON:
Zeigt mir, daß ihr Pokażcie mi, że
keine Ängste kennt! nie znacie strachu
ALLE MÄNNER:
Wir schwören auf dich, Przysięgamy na ciebie
Gaston. Geh du voran! Gaston. Idź na przedzie!
ALLE FRAUEN:
Durch die Nacht, Przez tę noc,
durch den Wald, przez ten las
wo in dem verwunschenen gdzie w tym zaklętym/ przeklętym
Schlosses etwas lauert, zamczysku coś się czai
was wir vorher niemals czego niegdy przedtem
sahen. nie widzieliśmy
ALLE, LEFOU:
So ein Biest, Tak Bestio,
ja so groß wie ein Felsen. tak, tak wielki jak skała
Ruhe nicht, Nie będzie spokoju,
bis du's tot vor dir siehst. ,puki nie dostrzeżesz, że jesteś (już) martwy
Los, voran, nehmt das Beil, Już, na przód, daj ten topór,
nehmt das Schwert, Daj miecz,
nehmt den Pfeil! Daj mi tę strzałę!
Lobet Gott! Chwalcie Pana (Boga)!
Er bringt uns Heil! On przyniesie zbawienie!
ALLE MÄNNER:
Uns erfüllt nur mit Haß Wypełnia nas tylko z nienawiścią
alles Fremde wie dies wszyscy obcy jak ten
Monster, potwór,
das das Blut uns to, to nasza krew
in den Adern stocken ließ! niech w tych żyłach zakrzepnie!
Nehmt den Dolch, Daj den sztylet,
schützt den Leib, ochroń ciało/ brzuch
eure Kinder, euer Weib... nasze dzieci, nasze kobiety/ żony
ALLE:
... und euer Städtchen ... a nasze miasteczko
in dem Streit! w sporze
Ja, Tod dem Biest! Tak, śmierć Bestii!
Banner hoch, voller Mut, Horągiew wysoko, pełni odwagi,
werfen wir uns ohne Angst rzucamy się bez strachu
in das Gefecht, und die Gefahr w starciu, i groźba/ niebezpieczeństwo
uns nicht verdrießt. nas nie zniechęci
ALLE MÄNNER:
Fahne hoch, singt das Lied. Flaga wysoko, śpiewajcie piosenkę
50 Mann in Reihe und Glied. 50 mężczyzn w szeregu i członie
Wir sind versiert my jesteśmy doświadczeni
auf dem Gebiet! na ty obszarze/ w tej dziedzinie
ALLE:
Los, Tod dem Biest! Jazda, śmierć Bestii!
Tod dem Biest! Śmierć Bestii!
Tod dem Biest! Śmierć Bestii!
Tod dem Biest! Śmierć Bestii!
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz