Dołącz do nas

środa, 29 maja 2013

Susi und Strolch - Bella Notte



Schön ist die Nacht,                                       Piękna jest ta noc
traumhaft schön ist die Nacht                       bajecznie piękna jest ta noc
und wir singen Bella Notte.                          
i śpiewamy Bella Notte (piękna noc)
Sterne erstrahl'n in der Ferne und mal'n    
Gwiazdy świecą się w oddali i malują
an dem Himmel Bella Notte.                        
na niebie Bella Notte (piękną nocą)

Hand in Hand mit der Liebsten,                
  Ręka w rękę z ukochanym/ ukochaną
und Seligkeit ist da.                                    
  a wieczne szczęście jest tu
Die Nacht umfängt uns wunderbar,            
Ta noc ogarnia nas wspaniale,
und die Liebe ist so nah!                            
 a miłość jest tak blisko!

Denn schön ist die Nacht,                          
 ponieważ piękna jest ta noc
himmlisch schön ist die Nacht!                  
 niebiańsko piękna jest ta noc!
Nach der Liebe, Bella Notte.                    
 za miłość, Bella Notte (piękna noc)




traumhaft - bajeczny, ze świata marzeń
erstrahlen - błyszczeć, świecić się
die Ferne - dal, w dal
umfäng - ogarniać


wtorek, 28 maja 2013

Susi uns Strolch - Siamesen


Wir sind Siamesen und zwar Echte.                                     Jesteśmy syjamskie (koty) i jest to prawda
Wir behandeln andre' wie Knechte                                    
 My traktujemy innych jak niewolników/służacych
Jetzt schaun wir uns erstmal um in diesem Haus              
Teraz pokażemy się Tobie to nasz pierwszy raz w tym domu 
und wir suchen uns das beste Plätzchen aus.                    
 i wyszukamy sobie najlepszy placyk/ miejsce
Siehst du auch das Ding, das da im Kreis rumschwimmt? Ty także widzisz tą rzecz, która pływa w kółko
Natürlich!                                                                            
 Naturalnie!
Nehmen wir's uns doch bevor's ein anderer nimmt            
Weźmy to sobie zanim weźmie to ktoś inny
und dann teilen wir uns den kleinen Firlefanz.                    
i wtedy podzielimy się tą małą rzeczą
Du bekommst den Kopf und ich nehm mir den Schwanz.  
ty otrzymasz głowę a ja wezmę sobie ogon

Hörtest du eben auch?                                                          
Ty także słyszysz to samo?
Ein Baby lärmt?                                                                    
Dziecko hałasuje?
Wo ein Baby ist, da ist auch Milch nicht fern.                    
Gdzie jest to dziecko, tam  niedaleko znajdzie się także mleko
In der Wiege finden wir ganz sicherlich                                
Całkiem prawdopodobne (,że) znajdziemy go w kołysce
sehr viel Milch für dich, und noch viel mehr für mich.        
bardzo wiele mleka dla Ciebie i jeszcze bardzo dużo dla mnie





behandeln - traktować
lärmen - hałazować
die Wiege - kołyska


niedziela, 26 maja 2013

Susi und Strolch




Hi, ich bin Strolch und das ist meine lieber Susi. Si ist sehr schön. Sie hat  rote Fell/Haar und lange Ohren. Susi hat große, braune Augen. Ich liebe sie. Wir haben fünf Welpen. Wir sind glückliche Familie. Wir haben gemütlich Haus. Ich bin obdachlos Hund gewesen.  Ich habe Leben riskiert. Ich bin bloß gewesen. Jetzt habe ich Familie. Ich habe etwas zum Essen und Trinken immer da. Ich habe Ruhe. Herrchen und klein Kind lieben uns.


der Welpe - szczenię
gemütlich - przytulny
obdachlos - bezdomny

Arielle die Meerjungfrau - Ende Song


Ich hab dich lieb. Daddy.                               Kocham Cię. Tatusiu.

Im Sonnenlicht bin ich bei dir                       W blasku słońca jestem przy Tobie
Das war mein Ziel, ich hab dich gefunden    To był mój cel, odnalazłam Ciebie
Nur du und ich                                                Tylko Ty i ja
denn jetzt bin ich                                             ponieważ jestem teraz
ein Mensch wie du!                                        człowiekiem jak Ty!



Arielle die Meerjungfrau - Here on the Land and Sea (German)





Arielle die Meerjungfrau - Song von Atena



Wie die Welle kommt.                                 Jak fala nadchodzi                       
Und die Welle geht ganz sacht und leicht.  
a fala idzie całkiem lekko i delikatnie
In diesem Meer unendlich weit.                  
W tym morzu nieskończenie dalekim
Die Zeit bleibt nie stehen.                            
Czas nigdy nie stoi
Am Meer kannst du sehen,                          
Nad morzem możesz ujrzeć
wie sie kommt und wieder geht.                   jak ona (fala) nadchodzi i idzie dalej.


Link do polskiej wersji


sacht - delikatnie

Ende #4




Das ist alles was bleibt. Erinnerungen und Tränen und .... schöne Lied ;)





Und jetzt küssen oder schmiegen sich alle Leute.

Frohe Weihnachten!










Schöne und das Biest - Mensch wieder sein




Die Schöne und das Biest - A Cut Above the Rest (german)


Niestety nie mam tekstu do tej piosenki a nie chce napisać jej ze słuchu, gdyż niektóre niemieckie słówka brzmią podobnie, a mają inne znaczenie (np. das - to, dass - że), a z niektórymi w ogóle się jeszcze nie spotkałam. Może ktoś kiedyś znajdzie tekst do tej piosenki. Na razie wrzucam tylko filmik.

Die Schöne und das Biest - Tod dem Biest



EIN MANN:
 Sicher macht uns                         Oczywiście czyni nas
nur sein Tod!                                tylko jego śmierć!

EIN ANDERER MANN:
Es verfolgt uns                              To (Bestia) prześladuje nas
 in der Nacht.                                w tę noc.

EINE FRAU:
 Unsre Kinder will es fressen,       Nasze dzieci chcą żreć
 wenn sein Appetit entfacht!         kiedy został rozbudzony ich apetyt!

M?SIEUR D?ARQUE:
Es verwüstet                               To ( Bestia) pustoszy
unser Städtchen,                          nasze miasteczko
bietet Einhalt seiner Gier!          połóżmy koniec jego chciwości/ łakomstwu/ zachłanności

GASTON:
 Es wir Zeit für uns                      To czas dla nas
 zu handeln,                                  do dzieła
 Männer kommt schon.                Mężczyźni chodźcie już
 Folget mir!                                  podążajcie za mną!

 Durch die Nacht,                        Przez tę noc,
 durch den Wald,                         przez ten las,
 durch das Dunkel                        przez ciemność
 und die Schatten.                         i cienie
 Welch ein Alptraum,                   co za koszmar
jeder Nerv ist angespannt.          każdy nerw jest napięty
 Ein Gebet! Vor uns steht            Modlitwa! Przed (tym) jak staniemy (do walki)
 schon die Brücke eines               Już most
 Schlosses,                                   (do) zamku
 und darin ist etwas                      i tam jest coś
 Schreckliches verbannt!             okropnie spalononego!

 Ja, ein Biest.                                Tak, Bestio
 Jeder Zahn eine Waffe!               każdy ząb (jest tu) bronią
 Mächtige Klauen,                        Potężny złodziej,
 Mörderkrallen hat das Biest!     ta Bestia ma zabójcze pazury
 Hört es brüllen,                            Słuchajcie tych krzyków
 hört es schreien.                          słuchajcie tych wrzasków
Doch wir kehren erst heim,         ależ obróćcie pierwsze ognisko domowe
wenn es tot!                                  skoro jest on martwy!
Mausetot!                                     Nieżywy!
 Tod dem Biest!                           Śmierć Bestii!

ALLE MÄNNER:
Licht heran!                               Bliżej światła!
Zäumet an!                                Okiełznajcie (go)!

GASTON:
Zeigt mir, daß ihr                     Pokażcie mi, że
keine Ängste kennt!                nie znacie strachu

ALLE MÄNNER:
Wir schwören auf dich,            Przysięgamy na ciebie
Gaston. Geh du voran!            Gaston. Idź na przedzie!

ALLE FRAUEN:
 Durch die Nacht,                    Przez tę noc,
 durch den Wald,                     przez ten las
wo in dem verwunschenen      gdzie w tym zaklętym/ przeklętym
Schlosses etwas lauert,           zamczysku coś się czai
was wir vorher niemals            czego niegdy przedtem
sahen.                                        nie widzieliśmy

ALLE, LEFOU:
So ein Biest,                               Tak Bestio,
ja so groß wie ein Felsen.          tak, tak wielki jak skała
Ruhe nicht,                                 Nie będzie spokoju,
bis du's tot vor dir siehst.          ,puki nie dostrzeżesz, że jesteś (już) martwy
Los, voran, nehmt das Beil,      Już,  na przód, daj ten topór,
nehmt das Schwert,                   Daj miecz,
nehmt den Pfeil!                        Daj mi tę strzałę!
Lobet Gott!                                Chwalcie Pana (Boga)!
Er bringt uns Heil!                     On przyniesie zbawienie!

ALLE MÄNNER:
 Uns erfüllt nur mit Haß             Wypełnia nas tylko z nienawiścią
 alles Fremde wie dies                wszyscy obcy jak ten
 Monster,                                    potwór,
 das das Blut uns                        to, to nasza krew
in den Adern stocken ließ!         niech w tych żyłach zakrzepnie! 
 Nehmt den Dolch,                     Daj den sztylet,
 schützt den Leib,                       ochroń ciało/ brzuch
 eure Kinder, euer Weib...         nasze dzieci,  nasze kobiety/ żony

ALLE:
... und euer Städtchen                 ... a nasze miasteczko
in dem Streit!                              w sporze
 Ja, Tod dem Biest!                    Tak, śmierć Bestii!
 Banner hoch, voller Mut,          Horągiew wysoko, pełni odwagi,
werfen wir uns ohne Angst         rzucamy się bez strachu
in das Gefecht, und die Gefahr  w starciu, i groźba/ niebezpieczeństwo
uns nicht verdrießt.                     nas nie zniechęci

ALLE MÄNNER:
Fahne hoch, singt das Lied.       Flaga wysoko, śpiewajcie piosenkę
50 Mann in Reihe und Glied.    50 mężczyzn w szeregu i członie
 Wir sind versiert                       my jesteśmy doświadczeni
 auf dem Gebiet!                        na ty obszarze/ w tej dziedzinie

ALLE:
 Los, Tod dem Biest!                 Jazda, śmierć Bestii!
 Tod dem Biest!                         Śmierć Bestii!
 Tod dem Biest!                         Śmierć Bestii!
 Tod dem Biest!                         Śmierć Bestii!


Małe szarlotki (sypane) z czekoladą - Kleines Apfelkuchen mit Schokolade





Zutaten:

  • 6 saftig Apfeln
  • Margarine/ Butter
  • 1 Glas Zucker
  • 1 Glas Mehl
  • 1 Glas Grießbrei
  • Schokolade
Zubereiten:

Zuerst vermischt man Grießbrei mir Mehl und Zucker. Man buttert eine Förmchen. Man schalt saftige Apfeln. Man reibt diese Apfeln. Man schneidet Margaline/Butter in Stückchen. Man gibt in Förmchen ein Dünnschicht trocke Mischung. Man gibt in Förmchen Apfelnschicht. Dann gibt man in Förmchen ein Dünnschicht trocke Mischung. Man gibt Margarine-/Buttertückchen. Man vorheizt den Backofen. Man reibt Schokolade und gibt man auf ein Dünnschicht trocke Mischung.   Man gibt Margarine-/Buttertückchen auch.  Man stellt diese Förmchen den in Ofen. Man wartet 60 Minuten ( 180*C).

Und das ist alles.

Guten Appetit!





czwartek, 23 maja 2013

Die Schöne und das Biest - Don't Fall In Love (german)

ci


Ihr seid ganz schnell vom Pech verfolgt                                     Jesteście (całkiem szybko) prześladowani przez pecha    
und leidet schlimme Not.                                                            
i cierpicie z powodu feralnej opresji.
Wenn man das Herz euch bricht,                                              
 Kiedy złamie się wam serce
das ist noch schlimmer als der Tod.                                            to jest jeszcze gorsze niż śmierć. 
Umsonst ist alle Leidenschaft, ein russisches Roulett.haha    
Na próżno (te) wszystkie namiętności, rosyjska ruletka. haha
Ich bin euch doch ein guter Freund,                                          
Jestem waszym dobrym przyjacielem
stets aufrichtig und nett.                                                            
zawsze szczerym i miłym

Wenn ihr jemand lieben wollte,                                                  
Kiedy chcecie kogoś pokochać 
dann schlag ich vor,                                                                   
wtedy ja proponuję
liebt euch doch selbst, nur zu nur zu.                                        
Już kochajcie  siebie samych, no dalej, śmiało
Ihr lasst euch niemals sitzen, drum seit kein Tor,                    
Nie pozwalacie nikomu usiąść, wkoło nie ma żadnego głupca
und ihr habt immer eure Ruh.                                                  
 i macie zawsze swój spokój
Die Freiheit ist das Größte, das es gibt mein Freund.            
Wolność jest tą większą (wartością), tak jest mój przyjacielu
Darum seit stark, es trügt der Schein.                                      
Dlatego bądźcie silni, pozory mylą
Schreibt keine Lieder,                                                                
Nie piszcie żadnych piosenek
schickt nie wieder                                                                      
nie wysyłajcie nigdy więcej
Blumen ihr mit viel gezier,                                                        
jej kwiatów z wielką gracją
vor allem schreibt nie wieder ein Gedicht!                              
przede wszystkich nigdy więcej nie piszcie już poeatów!
Verliebt euch nicht!                                                                    
Nie zakochujcie się (Bestio)!

Oh, oh ich bitte euch.                                                                
Oh, oh proszę was
Solange euer Herz bestimmt,                                                    
Tak długo jak wasze serca będą się kształtować 
seid ihr ein armer Narr.                                                              
będziecie biednymi głupcami
Zu zweit sein ist bizarr                                                                
We dwójkę jesteście dziwaczni
und es ist fein allein zu sein.                                                        
a w porżdku jest to by zostać samotnym.
Egal wenn man euch lieben mag, ob Katz, ob Kind, ob Hund,
Obojętnie jeśli lubicie kochać, czy kota, czy dziecko, czy psa
das raubt uns Zeit verdirbt den Tag,                                        
to ograbia nas z czasu, gubi dzień
dafür gibt's keinen Grund.                                                        
dlatego nie macie gruntu (pod nogami)

Die Liebe macht ein wildes Herz ganz zahm,                            
Miłość czyni dzikie serca całkowicie oswojonymi                        
die miese Tour verdirbt den Spaß.                                          
 które w kiepskiej podróży gubi przyjemność
Gefühle machen selbst die schnellsten Männer lahm.            
Uczucia czynią samych najszybszym mężczyzn kulawymi/ powolnymi
Passt auf euch auf!                                                                    
Uważajcie na siebie!
Vermeidet das!                                                                          
Unikajcie tego!
Hängt euer freies Herz niemals an eine Frau,                        
 Wasze wolne serce zależy od kobiety
das engt doch ein, ihr seid doch schlau.                                    
to jednak on zawęża, was tak sprytnie

Ihr würdet vor die Hunde gehen,                                              
Zejdziecie na psy
die Welt nicht mal im Traum verstehen,                                  
tego świata ani razu nie zrozumiecie w marzeniach
ihr wärt ein ganz bedauernswerter Wicht.                              
Czekacie żałośne wymoczki/ berbecie.
Verliebt euch nicht!                                                                
  Nie zakochujcie się!
Darum verliebt euch nicht!                                                      
Dlatego nie zakochujcie się!




Forte zwaraca się do Bestii jako ,,wy'' (np. wy Bestio, nie zakochujcie się), by pokazać podział między panem a sługą.


czwartek, 2 maja 2013

Die schöne und das Biest - Solang es die Liebe



Es gehört schon viel mehr dazu                     To należy do czegoś (co ma o wiele większe znaczenie)
Als Glöckchen und Misteln,                            jak dzwoneczek i jemioła
Tannengrün und Schnee.                                 choinka i śnieg
All das kommt und geht,                                  wszystko to przybywa i idzie
Bevor man versteht                                         zanim zrozumie się
Und es ist vom Wind                                        to jest od wiatru
So schnell verweht                                           (który) tak szybko rozwiewa
So schnell verweht                                           tak szybko rozwiewa

Solang es die Liebe                                          Dopóki istnieje  miłość
Und Weihnachten gibt                                     i Gwiazdka
Ist Hoffnung das Schönste                              nadzieja jest najpięknejsza
Und das dich jemand liebt                               a ktoś kto ciebie kocha
Versöhnung von Herzen                                  (dzięki niemu nastąpi) pojednanie serc 
Und Frieden dazu                                              i zgoda do tego  
Ein Stern weißt den Weg dir                            Gwiazda zna twą drogę
Und ihr findet dort ruh                                      i odnajdziecie tam spoczynek

Wenn es Weihnachten                                      Kiedy było Boże Narodzenie
Wird unser Tisch reich gedenkt                       nasz stół został bogato nakryty
Es gibt Truthahn mit Preiselbeeren                  Jest  indyk z borowiną
Jeder weiß wie das Schmeckt                           Każdy wie jaki to smak
Dann las ich den Kamin an                                Potem rozpalam kominek (anlassen - uruchomić)
Und daneben liegt für dich                                 i kładę się obok ciebie
Ein Geschenk mit einem Schleifchen                Prezent z kokardką
Sicher gibt's auch eins für mich                         Pewnie jest także jeden dla mnie
Oh man diese Feier                                            Oh, to święto
Bringt uns ganz schön auf Trab                          Przynieś nam całe piękno (kłusem - czyli szybko)
Und dann trag ich die Kerzen                             a potem niose świece
Die ich von meinem Liebsten hab                       które mam od mojego ukochanego
Ja das Silber wird blitzen                                     Tak, te srebro będzie się lśnić
Alle Teller sind rein                                              Wszystkie talerze są czyste
Jeder schmückt sich und putzt sich                      Każdy stroi się a ja myje
Festlich oh das wird fein                                       Odświętnie oh, będzie wytwornie
Nach dem Essen da spiel'n wir                             Po posiłku tak się bawimy
Und danach gibt es Tee                                         następnie jest herbata
Und dann gehen alle in den Garten                      a później idziemy wszyscy do ogrodu 
Raus in den Schnee                                               w kierunku śniegu
Und dann bauen wir noch den Schneemann         a potem budujemy jeszcze balwana 
Den niemand je sah                                               Takiego którego nikt (nigdy) nie widział
Bleibt das Lächeln noch lange da                          Pozostanie nam ten śmiech jeszcze na dlugo 

Solang es die Liebe                                                Dopóki istnieje ta miłość
Und Weihnachten gibt                                            i Gwiazda  
Ist Hoffnung das Schönste                                     nadzieja jest tą najpiękniejszą 
Und das dich jemand liebt                                      a ktoś kto ciebie kocha 
Versöhnung von Herzen                                         (dzięki niemu nastąpi) pojednanie serc
Und Frieden dazu                                                    i zgoda 
Es gibt immer ein Weihnachtsfest                         Święta są zawsze
Voller Liebe und voll Harmonie                             Pełne miłości i harmonii