Dołącz do nas

niedziela, 7 kwietnia 2013

Die Schöne und das Biest - Märchen schreibt die Zeit




Märchen schreibt die Zeit,            Bajki pisze czas
immer wieder wahr,                      (czas) zawsze daleki  (od) prawdy
eben kaum gekannt,                      po prostu ledwie znany
dann doch zugewandt,                    wtedy nadal tworzy
unerwartet klar.                             nieoczekiwanie jasny

Wandel nur zu zweit,                Zmiana jest tylko dla dwojga
eh es sich beschließt,                eh, to się kończy
erst war beiden bang,                 na początku oboje się bali
dann ganz ohne Zwang,              potem, całkiem bez przymusu
die Schöne und das Biest.        Piękną i Bestią (zostali)

Ewig wie die Zeit,                     Wieczny jak ten czas
ewig und beredt,                        wieczny i wymowny
ewig altbekannt,                         wiecznie znany od dawna
ewig imposant,                           wiecznie imponujący
wie die Sonn' aufgeht.                 jak wschód słońca
Märchen schreibt die Zeit,           baśnie  pisze czas
es ist ein altes Lied,                     to jest stara piosenka
bittersüß verwirrt,                       słodko-gorzka, pomieszana
einseh'n, daß man irrt,                 mamy pewność ,że się można mylić
und auch mal vergibt.                  a także przebaczam/przyznaję raz jeszcze

Wie das Licht der Sonn'          Jak rozlewające się, promienne
strahlend sich ergießt.          światło słoneczne
Märchen schreibt die Zeit        baśnie pisze czas
in des Dichters Kleid,              w poetyckim ubiorze
die Schöne und das Biest.       Pięknej i Bestii
Märchen schreibt die Zeit        baśnie pisze czas
in des Dichters Kleid,             w poetyckim odzieniu
die Schöne und das Biest.      Pięknej i Bestiii




kaum - ledwie
gekannt - znany
zugewandt - tworzyć
unerwartet - nieoczekiwany
der Zwang - przymus
beredt - wymowny
verwirrt - pomieszany
irren - mylić
strahlend  - promienny
ergießen sich- rozlewać się

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz