Wir Streuner sind blitzgescheit My włóczędzy jesteśmy błyskotliwi
vielleicht fehlt uns Bescheidenheit może brakuje nam skromności
doch Anstand bringt dich hier nicht weit. ale przyzwoitość nie zaniesie cię daleko.
und Schoßhundchen tun uns nur leid! a kanapowiec nam tylko współczuje!
Das Fleisch würgen wir rein Mdli nas od świeżego mięsa
die Kleidung ist nicht fein te ubrania nie są w porządku
unsere Haltung, die ist schlecht nasze nastawienie, tkóre jest złe
Wir belln Schrottplatz gerecht. Dostatecznie szczekamy na złomowisku.
Kein Herrchen und kein Haus. Żadnego pana i domu
Kein Lob und kein Applaus Żadnej pochwały ani aplauzu
Der Schrottplatz ist unser Heim! Złomowisko jest naszym domem!
(Komm zum Verein) ( dołącz do naszej paczki)
Wir sind die besten der Unterschicht My jesteśmy najlepszą z niższych warstw społecznych
wir streunen gerne im Dämmerlicht. włóczyny sie chętnie o zmroku
wir sind oft boshaft und auch gemein. jesteśmy czesto złośliwi a także podli
und Ordnung ist für uns ein Fremdwort a porządek jest dla nas (zupełnie) obcym słowem
in unserem Verein. w naszej paczce
Wir sind die Streuner Jesteśmy łazęgami
Die Schrottplatz-Streuner Łazęgami ze złomowiska
komm zu den Streunern Choć do nas tułaczy
Vom Schrottplatz-Verein do złomowego - gangu
Kein Parfümieren, kein Hundeklo! Żadnych perfum, żadnych kuwet!
Hier pinkelst du einfach irgendwo. Tu sikasz poprostu gdzie popadnie (gdziekolwiek).
Die nächste Liebe vergiss hier schnell! Z nastepna miłością szybko dasz sobie tu spokój!
Hier sorgt sich jeder nur um sich selbst. Tu nie troszczymy się o każdego tylko o samego siebie.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz