Dołącz do nas

wtorek, 24 września 2013

Bambi 2 - Es fühlt sich wie Frühling an




Wieder war der Winter grau und kalt                                Dalej była zima szara i zimna
 Ich wär fast erfroren.                                                     
   Prawie zamarzłem.
 Doch die Welt erwacht und fühlt sich bald so frisch wie neugeboren. 
Jednak świat budzi się i czuje się tak świężo jak nowonarodzony.
Die finstre Zeit mit ihrem eiskalten Frost ist dann Vergangenheit.
Mroczne czasy z ich mrozem są (już) wtedy przeszłością.

Und wir sind dann zusammen                                              
 A wtedy jesteśmy razem  
 Unsere Herzen stehen in Flammen                                    
Nasze serca stoją w płomieniach 
Es fühlt sich nach Frühling an                                              
To dotyk wiosny
Die Sonne bringt Licht und Harmonie                                
Słońce przynosi światło i harmonię 
und alle Welt wartet schon auf sie                                      
a cały świat juz czeka na nie/ nas 
Es fühlt sich nach Frühling an                                              
To jest jak dotyk wiosny

Der Schnee wird glasig, weil die Sonne scheint              
  Śnieg będzie szklisty, ponieważ słońce świeci
Kürzer wird die Nacht                                                      
  Krótsza będzie ta noc
Das Eis wird dünn, der Schneemann weint,                        
Lód będzie cienki, bałwan płacze
der blaue Himmel lacht fast wolkenlos                              
niebieskie niebo śmieje się prawie bezchmurnie
umspannt er die Welt hell und leuchtend und riesengroß.
obejmuje ono ziemie ciepłe, błyszczące i ogromne.

Und wir sind dann zusammen                                            
 A wtedy jesteśmy razem 
(Es fühlt sich nach Frühling an)                                          
(To jest jak dotyk wiosny)
(Es fühlt sich nach Frühling an)                                          
(To jest jak dotyk wiosny) 

Jemand, der auf dich baut,                                                
Ktoś kto na tobie (coś) buduje
wird dir langsam vertraut                                                  
będzie powoli  Tobie ufać
Der Frühling kann Flügel uns verleihen                          
Wiosna może dać nam skrzydła
und was gefangen, war befreiend                                
     a (to) co uwięziła , było oswobodzone
Alles kann wachsen und gedeihen                                
    Wszystko może rosnąć i kwitnąć

Wir sind dann zusammen                                                    
Wtedy jesteśmy razem
 Unsere Herzen stehen in Flammen                                  
Nasze serca stoją w płomieniach
Es fühlt sich nach Frühling an                                          
  To dotyk wiosny
Die Sonne bringt Licht und Harmonie                                
Słońce przynosi światło i harmonię
und alle Welt wartet schon auf sie                                      
a cały świat juz czeka na nią/ nas
Es fühlt sich nach Frühling an                                          
  To jak  dotyk wiosny
Es fühlt sich nach Frühling an                                             To jak dotyk wiosny

Es fühlt sich nach Frühling an                                        
    To jest dotyk wiosny



niedziela, 15 września 2013

Bambi, Fragen und Antworten

Was macht sie?
Sie  blinzel mit den Augen

Was ist er?
Er ist verliebt.

Was macht er?
Er weint.

Was macht Bambi?
Bambi/ Er sieht an sein Spiegelbild.



Was ist das?
Das ist klein Skunk.

Was ist los?
Sein Kopf dreht sich.

Wo sind sie?
Sie sind an dem Hügel/ der Anhöhe.


blinzel mit den Augen - mrugać oczami
sein verlieben - byc zakochanym
weinen - płakać 
das Spiegelbild - odbicie 
der Skunk - skunks 
der Hügel - wzgórze 
die Anhöhe - wzgórze

środa, 11 września 2013

Bambi - Kleiner Regen

 


Tripp Trapp Tropp                                            
Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April                                     Mały kwietniowy deszczyku
Tanze lustig die Erde entlang                            Tańcz wesoło wzdłóż ziem
Tripp Trapp Tropp                                             Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April                                      Mały, kwietniowy deszczyku
Denn du machst                                                  Ponieważ ty (deszczyku) czynisz (,że)
Alle Wege so blank                                            wszystkie drogi są tak czyste
Wege so blank                                                    drogi tak lśniące
Wege so blank                                                    drogi tak czyste
Tripp Tropp                                                        Kap, kap
Tripp Tropp                                                        Kap, kap
Tripp Trapp Tropp                                             Kap, kap, kap
Von den Himmelswolken                                   Z chmur na niebie
Fällst du zur Erde und rinnst wie ein Quell       upadasz na ziemię i wpadasz jak źródełko
Tripp Trapp Tropp                                             Kap, kap, kap
Und du singst dein Regenlied                           A ty śpiewasz swą deszczową piosenkę
wie ein fröhlicher Wandergesell                       jak radosny wędrujacy gość
Sing mir dein Lied, lieber Regen                    Śpiewaj mi tę piosenkę, kochany deszczyku
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
kleiner Regen im April                                   Mały deszczyk w kwietniu
Tanze lustig die Erde entlang                         Tańcz zabawnie wzdłuż ziem
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
kleiner Regen im April                                   Mały deszczku w kwietniu
Denn du machst alle Wege so blank              Więc czynisz wszystkie drogi tak czystymi
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Sing ein Lied lieber fröhlicher Gesell            Śpiewaj pieśń kochany, wesoły gościu
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Purzel doch zur Erde                                       Jednak spadasz na ziemię
Flink wie ein Quell                                          szybko jako źródełko
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Sing ein Lied lieber fröhlicher Gesell           Śpiewaj pieśń kochany, wesoły gościu
Wer deine Tropfen sieht                               Kto widzi twe krople
(Wer deine Tropfen sieht)                            (Kto widzi twe krople)
Lauscht deinem Regenlied                            Nasłuchujesz tej deszczowej piosenki
(Lauscht deinem Regenlied)                         (Nasłuchujesz tej deszczowej piosenki)
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben      1, 2, 3, 4, 5, 6,7
Weil wir dein Geplätscher lieben                   Ponieważ my kochamy twe pluski
Magst du ruhig bei uns bleiben                     Czy sprawisz, że pozostanie przy nas cisza
Und die Sorgen uns vertreiben                     i wypedzisz nasze problemy?
Tripp Trapp Tropp                                         Kap, kap, kap
Kleiner Regen im April                                  Mały kwietniowy deszczyku
Tanz die Erde entlang                                     Tańcz wśód gleb (ziem)
Tripp Trapp Tropp                                          Kap, kap, kap
Kleiner Regen                                                 Mały deszczyku
Denn du machst diese Wege so blank           Ponieważ ty czynisz wszystkie drogi czystymi


czwartek, 5 września 2013

Die Jahrezeiten - pory roku

die Jahrezeit - pora roku

der Frühling - wiosna

der Sommer - lato

der Herbst - jesień

der Winter - zima







Die Monate - miesiące

der Monat - miesiąc


der Januar - styczeń

der Februar - luty

der März - marzec

der April - kwiecień

der Mai - maj

der Juni - czerwiec

der Juli - lipiec

der August - sierpień

der September - wrzesień

der Oktober - październik

der November - listopad

der Dezember – grudzień

środa, 4 września 2013

Bambi - Alles Lebt



Etwas bewegt sich unten, tief im See.                           Coś budzi się pod (ziemią), głeboko w jeziorze.
Alles lebt!                                                                      
Wszystko żyje!
Irgendwas regt sich unter Eis und Schnee.                  
Coś rozbudza się pod lodem i śniegiem.
Alles lebt!                                                                       
Wszystko żyje!

Jeder Winter muss weichen, egal was geschieht.          
Każda zima musi ustąpić, obojętnie co się stanie.
Schon bald singt der Frühling sein strahlendes Lied.  
 Już niedługo wiosna zaśpiewa promienną/radosną pieśń.
Alles wächst schon ganz zaghaft bevor man es sieht.  
Wszystko rośnie już nieśmiało zanim to zobaczysz.
Alles lebt!                                                                       
Wszystko żyje!

Gestern noch schien die Welt so grau und trist.            
Jeszcze wczoraj wydawało się, że świat jest bardzo szary i smutny
Alles lebt!                                                                        
Wszystko żyje!
Alles wird grün und nichts bleibt wie es ist.                    
Wszystko będzie zielone i nic nie pozostanie takie jak jest.
Alles lebt!                                                                        
Wszystko żyje!

Und die Finsternis endet vor strahlendem Licht.          
 A mrok skończy się  przed światłem słoneczym.
Die Stille hört auf, wenn ein Klang zu uns spricht.        
Cisza kończy sie, gdy dźwięk do nas przemówi
Bei allem verlässt uns're Hoffnung uns nicht.               
Przy tym wszystkim nasza nadzieja nas nie opuści.
Alles lebt!                                                                         
Wszystko żyje!

Alles lebt!                                                                        
 Wszystko żyje!







bewegen sich - budzić się
irgendwas - coś, cokolwiek
weichen - odchodzić, ustępować,  poddać się
zaghaft   - nieśmiały, lękliwy
die Finsternis - mrok
verlassen - opuścić, porzucić


Bambi - Liebe ist mehr als nur ein Wort




Liebe ist mehr als nur ein Wort   Miłość jest czymś wiecej niż tylko słowem
Liebe kennt keine Grenzen   
     Miłość nie zna żadnych granic
Sie verzeiht                            
     Wybacza
Sie ist schön wie Musik               
Jest ona piękna jak muzyka
Und macht das Leben so s
chön   i czyni te życie jeszcze piekniejszym

Liebe ist mehr als nur ein Wort   Miłość jest czymś wiecej niż tylko słowem
Liebe kennt keine Grenzen         Miłość nie zna żadnych granic
Sie ist schlicht                               Jest ona skromna/ prosta
Sie ist schön wie Musik               
Jest ona piękna jak muzyka
Und sie wird niemals vergeh'n    
i nigdy nie przemija

Sie ist schlicht                               Jest ona skromna/ prosta
Sie ist schön wie Musik               
Jest ona piękna jak muzyka
Und sie wird niemals vergeh'n    
i nigdy nie przemija





Liebe ist mehr als nur ein Wort   Miłość jest czymś wiecej niż tylko słowem
Liebe kennt keine Grenzen   
     Miłość nie zna żadnych granic
Sie ist schlicht                               
Jest ona skromna/ prosta
Sie ist schön wie Musik               
Jest ona piękna jak muzyka
Und sie wird niemals vergeh'n    
i nigdy nie przemija

Link do piosenki w polskiej wersji


verzeihen - wybaczać

schlicht  - skromna, prosta


Bambi


Hello, ich heiße Bambi. Ich bin kleines Hirschkalb. Das ist meine Mutter. Sie ist toll. Sie liebt mir. Wir wohnen in den Wald. Hier ist viele Bäume, Gebüsch und andere Tiere. Ich habe 2 Freunde: Kaninchen Tramper und Skunk Blume. Wir verbringen alles Zeit zusammen. Meine Freundin Faline ist schön Damtier. Sie mag mir.

der Baum - drzewo
die Gebüsch - krzaki (mpl)
das Kaninchen - królik
der Skunk - skunks
das Damtier - łania
das Hirschkalb - jelonek





niedziela, 1 września 2013

Mama Mia - Leg dein Herz an eine Leine




Von Eifersucht war ich nie geplagt         Nigdy nie byłem dręczona z zazdrości
Jetzt hass ich jeden, der sich                  
Teraz nienawidze każdego, kto
In deine Nähe wagt                                
odważył sie (być) blisko ciebie
Vor dir war Treue                                    
Przed tobą byłem szczery ( Tobie byłem wierny)
Mir einerlei                                              
(dla) mnie to bez różnicy 
Ich dachte außer dem Rauchen,            
 Myślałem, że z wyjatkiem palenia
wär ich lasterfrei                                    
 byłem wolny (od innych uzależnień)
Doch langsam seh ich ein                      
Jednak powoli dostrzegam
 Es muss was Ernstes sein                    
(że) to musi być ta jedyna (dziewczyna)/ pierwsza (miłość)
Ich will dich pur                                       Szczere cię pragnę
Ich will dich nur                                      
Pragnę tylko ciebie
 Für mich allein                                        
(Ty) tylko dla mnie    

Leg dein Herz an eine Leine                  
Podporzadkuj mnie sobie 
Gib alle Liebe mir                                  
Daj mi całą (swą) miłość 

Dein Blick traf mich wie                        
Twoje spojrzenie spotkało mnie
ein Schuss von vorn                                
na początku jak strzał 
Ein bisschen Smalltalk, ein Lächeln      
Troche rozmów, śmiechu
Und ich war verlor'n                              
 I byłam bezradna
Wie machst du das?                              
 Jak ty to robisz?
Du nimmst mir den Halt.                        
Ty zabrałeś mi równowagę
Als wär' ich 17, bin ich                          
Gdy w wieku 17 lat, byłam
 noch mal total verknallt                        
jeszcze całkowicie (w tobie) zadużona
 Und bist du mal nicht hier,                    
A ciebie tu nie ma
Dann wächst die Angst in mir                
Gdy obudziłeś we mnie strach
Mein Stolz gibt nach                              
Moja duma ustępuje
Ich liege wach                                          
Leżę przebudzona
Und ruf nach dir                                      
i dzwonie do ciebie

Leg dein Herz an eine Leine                   
Podporzadkuj mnie sobie 
Gib alle Liebe mir                                    
Daj mi całą (swą) miłość 
Teil mit keinem deine Träume                
Nie dziel ze (mną) żadnych twych marzeń
Gib alle Liebe mir                                    
Daj mi całą (swą) miłość 

Es gab Affären,                                        
Nie było sprawy
das kam schon vor                                  
(,że) to się już zdarzyło
Doch nie war's mehr als ein                    
Ale nigdy  nie było to więcej niż
Spiel, das bald den Reiz verlor              
gra, która szybko stracił swój urok
Ich dachte, dass das schon Liebe war,  
Myślałem, że to już była miłość
Und um so stärker verwirrt mich,        
 i nie moglem bardziej się mylić
was ich jetzt erfahr'.                              
co ja teraz widzę
Doch langsam seh ich ein                      
Jednak powoli pojmuję
Es muss was Ernstes sein                      
to musi być ta jedyny (chłopak) / pierwsza (miłość) 

Ich will dich pur                                        
Pragnę cię szczerze
Ich will dich nur                                        
Pragnę tylko ciebie
Für mich allein                                          
Tylko dla mnie

 Leg dein Herz an eine Leine                  
Podporzadkuj mnie sobie
Gib alle Liebe mir                                    
Daj mi całą (swą) miłość
Teil mit keinem deine Träume                 
Nie dziel ze (mną) żadnych twych marzeń 
Gib alle Liebe mir                                    
Daj mi całą (swą) miłość
Leg dein Herz an eine Leine                    
Podporzadkuj mnie sobie 
Gib alle Liebe mir                                    
Daj mi całą (swą) miłość
Leg dein Herz an eine Leine                    
Podporzadkuj mnie sobie 
Gib alle Liebe mir                                    
Daj mi całą (swą) miłość
Teil mit keinem deine Träume                
Nie dziel ze (mną) żadnych twych marzeń