Dołącz do nas

czwartek, 13 sierpnia 2015

Pinokio, Fragen und Antworten

Was halt gute Fee?
 Sie halt ein Zauberstab.

Wie ist Pinokio?
 Er ist erschrocken.

Wo ist Pinokio verschlossen?
 Er ist in Käfig verschlossen.

Gute Fee hat ... 
 blonde Haare/ blau Kleid/ blau Band/ rote Mund/ Flügel.

 Figaro ...
schläft/schnarcht.

Pinokio zeigt
an diese Spielkarte.

Pinokio verwandeln sich 
 in braunen Esel.

 Grille wohnt in ...
die Streichholzschachtel.

der Zauberstab - czarodziejska różdżka
erschrocken - przerażony
der Käfig - klatka
der Flügel - skrzydło
schnarchen - chrapać
die Spielkarte - karta do gry
der Esel - osioł
die Streichholzschachtel - pudełko od zapałek

wtorek, 11 sierpnia 2015

Kleiner Kerl aus Fichtenholz / Kleiner Mann aus Holz



1 wersja Unser kleiner Kerl aus Fichtenholz.                 Nasz mały chłopak ze świerka (drewna świerkowego)
Du bist meine Freude, bist mein Stolz.            Ty jesteś moim przyjacielem, jestem mą dumą
denn Du tanzt so zierlich, tanzt so schön.        Bo tańczysz tak wdzięcznie/ uroczo, tańczysz tak pięknie
jeder freut sich, Dich zu seh'n.                         Każdy uśmiecha się,  (gdy na) Ciebie patrzy
Die Füßchen sind aus Holz, und all' aus Holz   te stópki są z drewna, i (ty) cały jesteś z drewna
und sogar der Po, falls Du stolpern sollst         a nawet pupa, (więc) Ty powinieneś upaść ( na nią, gdy) się potkniesz
haha, wie graziös.                                              hahaha, jaki uroczy
Du kleiner Bub aus Holz.                                   Ty mały chłopcze z drewna

2 wersja
Kleiner Mann aus Holz, komm tanz mit mir.      Mały mężczyzna drewna, choć, zatańcz że mną
meine ganze Liebe ist bei Dir.                           Ma cała miłość jest przy Tobie
mein Gefühl für Dich ist väterlich.                      Moje uczucie do ciebie jest takie jak uczucie ojca do syna/ ojcowskie
ich bin mächtig stolz auf Dich.                           Jestem ogromnie dumny z Ciebie
Wie Du Deine kleinen Füßchen stellst.               Jak stawiasz Swoje maleńkie stópki
pass nur gut auf, dass Du nicht hinfällst.             Tylko dobrze uważają, żebyś (Ty) nie upadł
bumms, da liegt ja unser Schätzchen schon.      Bum, oto leży tak już nasz kochanieńki
mein kleiner Mann aus Holz.                              Mój małym mężczyzna z drewna



fichten -  świerkowy 
das Holz - drewno
zierlich - drobny/ wdzięczny
stolpern - potykać się/ napotykać na kogoś
graziös - uroczy/ wdzieczny
väterlich - ojcowski/a/e
mächtig - ogromny/a/e
der Schatz - skarb/ skarbie/ kochanie (Schätzchen - [drobnienie słowa Schatz] skarbeńku/ konanieńki)

poniedziałek, 10 sierpnia 2015

Hi-didel-di-dei (ein Künstler der lebt frei)


Hi-didel-di-dei                                                   Hi-didel-di-dei                                 
ein Künstler, der lebt frei                                  artysta, który żyje (będąc) wolnym
er trägt Zylinder und gold'ne Uhr                      on nosi cylinder i złoto na uszach
und lebt in Samt und Seide nur                        i żyje tylko w aksamicie i jedwabiu 

Hi-didel-di-dei                                                   Hi-didel-di-dei
die Kunst macht sorgenfrei                               ta sztuka czyni wolnym od trosk/beztroskim
du ziehst die Leute in Deinen Bann                  ty przyciągasz ludzi Swym urokiem/czarem
und wirst ein großer Mann                                i będziesz dużym mężczyzną
Hi-didel-di-dum ......                                          Hi-didel-di-dum
Hi-didel-di-dum                                                 Hi-didel-di-dum
komm mit auf's Podium                                    wejdź na podium
Hei-didel-di-do                                                  Hi-didel-di-do
ein Künstler, der ist froh                                   artysta, który jest wesoły
er trägt ein Bärtchen und einen Pelz                on nosi bródkę i futro
und seine Stimme ist voller Schmelz               a jego głos jest pełen słodyczy
Hei-didel-di-dum                                               Hei-didel-di-dum
ein Künstler hat es fein                                     artysta jest subtelny (dosł. ma to subtelne)
er wird gefeiert vom Publikum                         on będzie cieszył się popularnością z publicznością
und fährt in goldenen Kutschen rum                i woził się w złotych dorożkach
und ihn umsichert ein Fluidum                         i jego bezpieczna aura
komm mit auf's Podium                                    
wejdzie na podium
Hei-didel-di-dei                                                 Hei-didel-di-dei
ein Künstler, der lebt frei                                 
 artysta, który żyje (będąc) wolnym
er ist sehr reich und zahlt jeden Preis    
          on jest bardzo bogaty i zapłaci każdą cenę
für Schokolade und Himbeereis                 
       za czekoladę i maliny
hei ....                                                                jejku
(später)                                                              (później)
Hei-didel-di-dei                                                 
Hei-didel-di-dei
jetzt lebst Du sorgenfrei                                    teraz żyjesz Ty beztrosko
Vergnügungsinsel, das heißt soviel                  Wyspa przyjemności, którą  jakkolwiek zwiesz
wie alle Tage Bonbons und Spiel                     jak każdego dnia (są) cukierki i zabawa
Hei-didel-di-dei                                                 Hei-didel-di-dei
das Reisen das macht frei                                 To podróże - to czyni wolnym
Vergnügungsinsel, das heißt soviel                  
Wyspa przyjemności, którą zwiesz jakkolwiek
wie Dutzend Eis am Stiel                                  jak tuzin lodów na patyku





der Zylinder - cylinder
der Samt - aksamit
die Seide - jedwab
sorgenfrei - beztroski/ wolny od trosk       
der Bann - czar/ urok
das Podium - podium
das Bärtchen - bródka
der Pelz - futro
der Schmelz - słodycz/ emalia/ polewa/ glazura/ lakier/ szkliwo
fein - drobny/ cienki/ delikatny/ subtelny
das Publikum - publiczność
die Kutsche - dorożka
umsichert - pewny/a/e / bezpieczny/a/e
das Fluidum - fluid/ aura
die Himbeere - malina
hei - jej/ wow
die Reise - podróż
das Dutzend - tuzin
das Eis - lody
der Stiel - patyk

czwartek, 6 sierpnia 2015

Die Italie




Die Italie ist in der Art von Damenstiefel. Bekannte Städte sindVenedig, Florenz und Rom. Das letzte ist auch Hauptstadt. In Italie man kann z.B. Pizza und Spaghetti essen. In dieses Land ist viele Kunstwerke und schöne Architektur mit andere EpochenDort lebte Michelangelo, Leonardo da Vinci, Caravaggio, Filippo Brunelleschi und viele, viele andere. 


Forum Romanum

In der Art von - na kształt/ w kształcie
der Damenstiefel - kozak
die Hauptstadt - stolica
das Kunstwerk - dzieło sztuki
die Architektur - architektura
die Epoche - epoka


środa, 5 sierpnia 2015

Du brauchst nur zu pfeifen



Wenn Du in der Klemme bist                                     Jeśli Ty jesteś w tarapatach
und weißt nicht aus noch ein                                     i nie wprowadzisz/skierujesz z  jeszcze
brauchst Du nur zu pfeifen                                         Użyj Ty tylko (czegoś) do gwizdania
brauchst Du nur zu pfeifen                                         Potrzebujesz
 Ty tylko (czegoś) do gwizdania
Und kommt die Versuchung                                       a (gdy) przybędzie pokusa
dann fall bloß nicht darauf rein                                  potem wpadniesz sam na to
Du brauchst nur zu pfeifen                                         
Użyj Ty tylko (czegoś) do gwizdania
Du brauchst nur zu pfeifen                                         
Potrzebujesz Ty tylko (czegoś) do gwizdania
Nicht wie ein kleiner Floh                                          nie jak mała pchła
nein pfeif laut und schrill                                           nie gwiżdż  głośno i krzykliwie
und kannst du das nicht so                                         a nie możesz ty tego (zrobić) tak
schrei  ... Jiminy Grille ? ... Ja !                                 krzycz... Jiminy Świerszczu? ... Tak!

Geh auf geradem Wege                                             Idź na prostą drogę
und wenn Du ins Rutschen kommst                            a jeśli Ty wejdziesz w poślizg
brauchst Du nur zu pfeifen                                         
Użyj Ty tylko (czegoś) do gwizdania
brauchst Du nur zu pfeifen                                         
Potrzebujesz Ty tylko (czegoś) do gwizdania
und ich bin da und nehme Dich in Schutz                 a ja jestem tam i biorę Ciebie w opiekę

Geh auf geradem Wege                                             Idź na prostą drogę
und wenn Du ins Rutschen kommst                           
a jeśli Ty wejdziesz w poślizg
brauchst Du nur zu pfeifen                                         
Użyj Ty tylko (czegoś) do gwizdania
brauchst Du nur zu pfeifen                                         
Potrzebujesz Ty tylko (czegoś) do gwizdania
und ich bin da und nehme Dich in Schutz                 
a ja jestem tam i biorę Ciebie w opiekę
und Du bist da und nimmst mich gleich in Schutz     
a Ty jesteś tam i bierzesz mnie tak samo w opiekę




die Klemme - tarapaty
pfeifen - gwizdać
die Versuchung - pokusa
reinfallen - wpaść/nabrać się
bloß - nagi/sam/tylko
darauf - na to
der Floh - pchła
laut - glośno/hałaśliwie
schrill - głośno/krzykliwie
die Rutsche - poślizg/zsuwnia
der Schutz - opieka/ochrona
gleich  - tak samo

wtorek, 4 sierpnia 2015

Pinokio - Wenn ein Stern in finstrer Nacht



Wenn ein Stern in finstrer Nacht                             Jeśli gwiazda w ciemną noc
strahlend dir entgegen lacht,                                    radośnie się w ku tobie/w twą stronę śmieje

schau zum Himmel                                                    spójrz w niebo

und du hast drei Wünsche frei.                                 i ty masz wolne 3 życzenia
Wird das Leben dir  zur Last,                                   Życie staje się dla ciebie obciążeniem
wenn du einmal Kummer hast,                                 Jeśli masz kiedyś ( jakiekolwiek) strapienie/kłopot

schau zum Himmel                                                    spójrz w niebo

und der Kummer ist vorbei.                                   a to zmartwienie przeminie
Wenn dein Glück                                                      Jeśli swego szczęścia
auch nirgends aufgebaut,                                         też nigdzie (sobie) nie zapewniłeś 

so will man dann und wann                                      choć chciano niekiedy

mal davon träumen.                                                 raz o tym pomarzyć
Sei dir nur darüber klar,                                          Bądź sobą tylko ponad tym jasne,
diese Welt ist wunderbar,                                        ten świat jest wspaniały

schau zum Himmel                                                   Spójrz w niebo

und es werden Träume wahr.                                   a ono (uczyni, że)  marzenia staną się prawdą.


finstrer - ciemny/ mroczny
entgegen - ku/ w stronę/wbrew
die Last - ciężar/ obciążenie
der Kummer - strapienie, zmartwienie, kłopot
sind vorbei  -przemijać
nigrends - nigdzie
dann und wann - niekiedy
davon - stąd/ od tego/ z tego/ o tym
darüber - ponad tym

poniedziałek, 3 sierpnia 2015

Pinokio



Hi. Ich heiße Pinokio. Ich bin Hampelmann (aus Holz). Mein Vater ist Meister Gepetto. Er ist älterer Holzschnitzer. Ich habe 2 Freunde: sprechende Grille und schöne Fee. Sie helfen mir. Ich gerate in Probleme oft hinein. Ich war ungezogen  und verwandele mich in Esel. Ich liebe meine Freunde und mein Vater. Sie sind sehr gedulding, klug und gut für mich.


der Hampelmann - pajacyk
das Holz - drewno
der Holzschnitzer - snycerz
die Grille - świerszcz
in Probleme hineingeraten - wpadać w kłopoty
ungezogen - niegrzeczny
verwandeln sich - zamienić się
der Esel - osioł
geduldig -cierpliwy
klug - mądry