Dołącz do nas

poniedziałek, 17 czerwca 2013

Pasek z muzyką - piosenki

Witam. Mam do was prośbę. Wypiszcie swoje ulubione piosenki z bajek, które chcielibyście bym zamieściła w pasku z muzyką (który znajduje się u góry).


  Piszcie swoje propozycje w komentarzach.


czwartek, 13 czerwca 2013

Susi und Strolch - was ist ein Baby?/ La La Lu



Susi: was ist ein Baby?                             Co to jest dziecko?

 Ich kann es noch nicht verstehen.          
Nie potrafie jeszcze tego zrozumieć
 Es muss was wunderschönes sein.          
To musi być coś przepieknego/przecudownego
 Habs ich auch nicht gesehen.                  
Także tego nie widziałam
 Denn alle Menschen strahlen,              
 ,bo każdy człowiek promienieje
 die an ihm
vorübergehen.                         ci którzy to ( dziecko) mija.
 Und keiner nimmt Notiz von mir.            
I nie dokonaliście żadnej wzmianki o mnie
 Bin ich denn Luft für die?                        
Bo jestem dla nich powietrzem?

 Susi: was ist denn nun ein Baby?            
Czym wiec jest to dziecko?

 Sag was ist ein Baby?                              
Powiedź, czym jest dziecko?
 Ich würde es gern verstehen.                  
Chiałabym to (chętnie) zrozumieć.
 Weil Frauchen und auch Herrchen          
poniewaź Pani a także Pan
 mich überhaupt nicht sehen.                    
(wy) nie ukazaliście mi tego właściwie.

Die Mutter des Babys:

 Lalalu lalalu                                              
 Lalalu lalalu
 Träum von Sternchen und Schäfchen      
 Sen o gwiazdeczkach i owieczkach
 und Sandmännchen die auf dich achten.    
i piaskowym dziaduniu, który zważa na Ciebie
 Lalalu lalalu                                               
Lalalu lalalu
 Kindchen macht jetzt ein schläfen,            
Dziecino zaśnij teraz
 von rosa Wölchen wird wahr.                    
niech urzeczywistni Ci  się (sen) o różowych chmurkach
 Lalalu lalalu                                                
Lalalu lalalu
 Und mit goldenen Schwingen                    
i ze złotym wywijańcem*
 schweben Engeln durch den Raum,         
unoszącymi się aniołkami w pokoju
 Lalala lalalu                                              
 Lalalu lalalu
 Die dein Bettchen
umringen.                     które otaczają twe łóżeczko
 Lalalu lalalu lala                                        
Lalalu lalalu lala



* od [etwas schwingen - wywijać, wymiachiwać czymś] - nie miałam pojęcia jak to inaczej przetlumaczyć

Niestety nie znalazłam niemieckiej wersji filmu z tą piosenką. Jeśli kiedyś znajdziecie filmik z tym po niemiecku wklejcie link w komentarzu.

vorübergehen - mijać
die Notiz - wzmianka, notatka

überhaupen - ukazać

achten - zważać na

umringen - otaczać