Spielt das Horn noch mal, zadmij w ten róg raz jeszcze
nur für mich allein. tylko dla samotnego mnie
Seht mich an, spójrz na mnie
ich werde niemals mehr derselbe sein. już nigdy więcej nie będę taki sam
Alles bleibt nun stehen, wszystko teraz staje
kann nicht weiter gehen. nie mogę iść dalej
In dieser Einsamkeit w tej samotności
schlägt mein leeres Herz. bije moje puste serce
Bin ein Krieger, so verwundet jestem wojownikiem, tak rannym
kämpfe ich längst nicht mehr. Nie tak dawno walczyłem
Es ist vorbei für mich. to już jest skończone dla mnie
Bringt mich nur fort. Zabierz mnie stąd (dosł: przenieś mnie dalej)
Ach, lasst mich einfach hier. Ach, tu poprostu mnie pozostaw
Spielt das Horn noch mal, zadmij ten róg raz jeszcze
es ist mir egal. jest mi to obojętne
Die Wege dieser Welt drogi tego świata
führen mich nirgends hin. prowadzą mnie do nikąd
Ganz ohne Licht taumle ich całkiem bez światła (tak) zataczam się
blind durchs dunkle Tal. ślepo przez ciemną dolinę
Ich leg mich hin położę się tam
und weiß, es ist vorbei. i wiem, to jest skończone
Aus schwarzer Nacht, Z czarną nocą
noch in weiter Ferne, już w dalekiej przeszłości/ dali
ruft die Stimme mich: wzywa mnie głos:
Komm find zu dir zurück! Chodź, odnajdź samego siebie na nowo!
Wenn du dich verlierst, Kiedy ty (sam) siebie utracisz
wird dein Mut auch mit dir sinken twoja odwaga też z tobą utonie
Also komm zu dir!? A więc, chodź do siebie
Sei ein Held, sei stark! Bądź bohaterem, bądź silny!
Oh. . . Och. . .
Ein Soldat bin ich Jestem żołnierzem
und diese Schlacht ist meine, i ta bitwa jest moja
denn um frei zu sein, ponieważ (dzieki temu) będę wolny
ohhhh... och...
setz ich alles ein. wytłumaczyłem/ naraziłem wszystko.
derselbe - taki sam
verwundet - ranny
taumeln - zataczać się
die Tal - dolina
die Ferne - przeszłość / dal
einsetzen - wytłumaczyć / narazić
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz